Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda Sargas 4 continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda Sargas 4 continues

    Yuddha Kaanda Sarga 4 Continues

    6.4.61 அ
    6.4.61 ஆ
    6.4.61 இ
    6.4.61 ஈ
    6.4.62 அ
    6.4.62 ஆ
    6.4.62 இ
    6.4.62 ஈ
    ஸராம்ஸி விமலாம்பாம்ஸி
    த்ருமாகீர்ணாம்ஸ்ச பர்வதாந் ।
    ஸமாந் பூமிப்ரதேஸாம்ஸ்ச
    வநாநி பலவந்தி ச ।
    மத்யேந ச ஸமந்தாச்ச
    திர்யக்சாதஸ்ச ஸாऽவிஸத் ।
    ஸமாவ்ருத்ய மஹீம் க்ருத்ஸ்நாம்
    ஜகாம மஹதீ சமூ: ॥
    sarāṃsi vimalāmbhāṃsi
    drumākīrṇāṃṡca parvatān ।
    samān bhūmipradēṡāṃṡca
    vanāni phalavanti ca ।
    madhyēna ca samantācca
    tiryakcādhaṡca sā'viṡat ।
    samāvṛtya mahīṃ kṛtsnām
    jagāma mahatī camūḥ ॥
    The massive army moved, covering the earth
    plunging into the lucid waters of the lakes,
    taking over the mountains filled with trees,
    zigzagging across the plains and
    walking underneath the trees laden with fruit.
    6.4.63 அ
    6.4.63 ஆ
    6.4.63 இ
    6.4.63 ஈ
    தே ஹ்ருஷ்டவதநா: ஸர்வே
    ஜக்முர்மாருதரம்ஹஸ: ।
    ஹரயோ ராகவஸ்யார்தே
    ஸமாரோபிதவிக்ரமா: ॥
    tē hṛṣṭavadanāḥ sarvē
    jagmurmārutaraṃhasaḥ ।
    harayō rāghavasyārthē
    samārōpitavikramāḥ ॥
    With everyone’s face evidently exuberant,
    the Vānaras marched on for the cause of Rāma,
    with the speed of the wind,
    bringing their prowess to the fore.
    6.4.64 அ
    6.4.64 ஆ
    6.4.64 இ
    6.4.64 ஈ
    ஹர்ஷவீர்யபலோத்ரேகாத்
    தர்ஸயந்த: பரஸ்பரம் ।
    யௌவநோத்ஸேகஜாந் தர்பாந்
    விவிதாம்ஸ்சக்ருரத்வநி ॥
    harṣavīryabalōdrēkāt
    darṡayantaḥ parasparam ।
    yauvanōtsēkajān darpān
    vividhāṃṡcakruradhvani ॥
    Showing their exuberance, valor,
    strength and excitement to each other,
    and puffed with the pride of the prime of youth,
    they made various kinds of noises.
    6.4.65 அ
    6.4.65 ஆ
    6.4.65 இ
    6.4.65 ஈ
    தத்ர கேசித் த்ருதம் ஜக்மு:
    உத்பேதுஸ்ச ததாऽபரே ।
    கேசித் கிலகிலாம் சக்ரு:
    வாநரா வநகோசரா: ॥
    tatra kēcid drutaṃ jagmuḥ
    utpētuṡca tathā'parē ।
    kēcit kilakilāṃ cakruḥ
    vānarā vanagōcarāḥ ॥
    Some of the Vānaras, who roamed the Vanas,
    raced, some jumped and others
    indulged in typical monkey chatter.
    6.4.66 அ
    6.4.66 ஆ
    6.4.66 இ
    6.4.66 ஈ
    ப்ராஸ்போடயம்ஸ்ச புச்சாநி
    ஸந்நிஜக்நு: பதாந்யபி ।
    புஜாந் விக்ஷிப்ய ஸைலாம்ஸ்ச
    த்ருமாநந்யே பபஞ்ஜிரே ॥
    prāsphōṭayaṃṡca pucchāni
    sannijaghnuḥ padānyapi ।
    bhujān vikṣipya ṡailāṃṡca
    drumānanyē babhañjirē ॥
    Whipping their tails, stamping their feet
    flinging their arms, they broke
    off chunks of rocks and trees.
    6.4.67 அ
    6.4.67 ஆ
    6.4.67 இ
    6.4.67 ஈ
    ஆரோஹந்தஸ்ச ஸ்ருங்காணி
    கிரீணாம் கிரிகோசரா: ।
    மஹாநாதாந் விமுஞ்சந்தி
    க்ஷ்வேடாமந்யே ப்ரசக்ரிரே ॥
    ārōhantaṡca ṡṛṅgāṇi
    girīṇāṃ girigōcarāḥ ।
    mahānādān vimuñcanti
    kṣvēḍāmanyē pracakrirē ॥
    Climbing on to the peaks of mountains,
    those mountain-dwellers
    roared and let off mighty shouts.
    6.4.68 அ
    6.4.68 ஆ
    6.4.68 இ
    6.4.68 ஈ
    ஊருவேகைஸ்ச மம்ருது:
    லதாஜாலாந்யநேகஸ: ।
    ஜ்ரும்பமாணாஸ்ச விக்ராந்தா
    விசிக்ரீடு: ஸிலாத்ருமை: ॥
    ūruvēgaiṡca mamṛduḥ
    latājālānyanēkaṡaḥ ।
    jṛmbhamāṇāṡca vikrāntā
    vicikrīḍuḥ ṡilādrumaiḥ ॥
    By the terrific force of their thighs
    they stamped whole masses of creepers into a lump.
    The intrepid ones danced, shaking all their limbs,
    playing with boulders and trees.
    6.4.69 அ
    6.4.69 ஆ
    6.4.69 இ
    6.4.69 ஈ
    ஸதை: ஸதஸஹஸ்ரைஸ்ச
    கோடீபிஸ்ச ஸஹஸ்ரஸ: ।
    வாநராணாம் து கோராணாம்
    ஸ்ரீமத்பரிவ்ருதா மஹீ ॥
    ṡataiḥ ṡatasahasraiṡca
    kōṭībhiṡca sahasraṡaḥ ।
    vānarāṇāṃ tu ghōrāṇām
    ṡrīmatparivṛtā mahī ॥
    The plentiful earth was covered
    by the formidable Vānaras in their hundreds,
    thousands, hundreds of thousands and crores.
    6.4.70 அ
    6.4.70 ஆ
    6.4.70 இ
    6.4.70 ஈ
    ஸா ஸ்ம யாதி திவாராத்ரம்
    மஹதீ ஹரிவாஹிநீ ।
    ஹ்ருஷ்டா ப்ரமுதிதா ஸேநா
    ஸுக்ரீவேணாபிரக்ஷிதா ॥
    sā sma yāti divārātram
    mahatī harivāhinī ।
    hṛṣṭā pramuditā sēnā
    sugrīvēṇābhirakṣitā ॥
    That massive army of Vānaras thus
    travelled day and night, happy and joyful,
    under the command of Sugreeva.
    6.4.71 அ
    6.4.71 ஆ
    6.4.71 இ
    6.4.71 ஈ
    வாநராஸ்த்வரிதம் யாந்தி
    ஸர்வே யுத்தாபிநந்திந: ।
    ப்ரமோக்ஷயிஷவ: ஸீதாம்
    முஹூர்தம் க்வாபி நாவஸந் ॥
    vānarāstvaritaṃ yānti
    sarvē yuddhābhinandinaḥ ।
    pramōkṣayiṣavaḥ sītām
    muhūrtaṃ kvāpi nāvasan ॥
    All the Vānaras went, with all urgency,
    without taking a break, eager
    for the fray and to relieve Seetā.
    6.4.72 அ
    6.4.72 ஆ
    6.4.72 இ
    6.4.72 ஈ
    தத: பாதபஸம்பாதம்
    நாநாம்ருகஸமாயுதம் ।
    ஸஹ்யபர்வதமாஸேது:
    மலயம் ச மஹீதரம் ॥
    tataḥ pādapasambādham
    nānāmṛgasamāyutam ।
    sahyaparvatamāsēduḥ
    malayaṃ ca mahīdharam ॥
    Then they reached the Sahya and Malaya mountains
    that were thick with woods and teeming with wild life.
    6.4.73 அ
    6.4.73 ஆ
    6.4.73 இ
    6.4.73 ஈ
    காநநாநி விசித்ராணி
    நதீப்ரஸ்ரவணாநி ச ।
    பஸ்யந்நதியயௌ ராம:
    ஸஹ்யஸ்ய மலயஸ்ய ச ॥
    kānanāni vicitrāṇi
    nadīprasravaṇāni ca ।
    paṡyannatiyayau rāmaḥ
    sahyasya malayasya ca ॥
    Thus went Rāma, seeing the enchanting
    forests, rivers and streams on those
    Sahya and Malaya mountain ranges.
    6.4.74 அ
    6.4.74 ஆ
    6.4.74 இ
    6.4.74 ஈ
    வகுலாம்ஸ்திலகாம்ஸ்சூதாந்
    அஸோகாந் ஸிந்துவாரகாந் ।
    கரவீராம்ஸ்ச திமிஸாந்
    பஜந்தி ஸ்ம ப்லவங்கமா: ॥
    vakulāṃstilakāṃṡcūtān
    aṡōkān sindhuvārakān ।
    karavīrāṃṡca timiṡān
    bhajanti sma plavaṅgamāḥ ॥
    The Vānaras enjoyed the
    Vakula, Tilaka, Cūta, Aṡōka, Sindhuvāra,
    Tiniṡa and Karaveera trees (on their way).
    6.4.75 அ
    6.4.75 ஆ
    6.4.75 இ
    6.4.75 ஈ
    அங்கோலாம்ஸ்ச கரஞ்ஜாம்ஸ்ச
    ப்லக்ஷந்யக்ரோதபாதபாந் ।
    ஜம்பூகாமலகாந்நீபாந்
    பஜந்தி ஸ்ம ப்லவங்கமா: ॥
    aṅkōlāṃṡca karañjāṃṡca
    plakṣanyagrōdhapādapān ।
    jambūkāmalakānnīpān
    bhajanti sma plavaṅgamāḥ ॥
    They likewise enjoyed the Aṅkōla, Karañja, Plaksha,
    banyan, rose apple, Āmalaka, and Neepa trees, there.
    6.4.76 அ
    6.4.76 ஆ
    6.4.76 இ
    6.4.76 ஈ
    ப்ரஸ்தரேஷு ச ரம்யேஷு
    விவிதா: காநநத்ருமா: ।
    வாயுவேகப்ரசலிதா:
    புஷ்பைரவகிரந்தி தாந் ॥
    prastarēṣu ca ramyēṣu
    vividhāḥ kānanadrumāḥ ।
    vāyuvēgapracalitāḥ
    puṣpairavakiranti tān ॥
    A variety of forest trees,
    moved by the speed of the wind,
    shed their blooms on the
    beautiful flanks of the mountains.
    6.4.77 அ
    6.4.77 ஆ
    6.4.77 இ
    6.4.77 ஈ
    மாருத: ஸுகஸம்ஸ்பர்ஸ:
    வாதி சந்தநஸீதல: ।
    ஷட்பதைரநுகூஜத்பி:
    வநேஷு மதுகந்திஷு ॥
    mārutaḥ sukhasaṃsparṡaḥ
    vāti candanaṡītalaḥ ।
    ṣaṭpadairanukūjadbhiḥ
    vanēṣu madhugandhiṣu ॥
    The wind, cool as sandal paste,
    blew, comforting in its touch,
    whistling in tune with the humming of the bees
    in those Vanas that were fragrant with honey.
    6.4.78 அ
    6.4.78 ஆ
    6.4.78 இ
    6.4.78 ஈ
    6.4.79 அ
    6.4.79 ஆ
    அதிகம் ஸைலராஜஸ்து
    தாதுபிஸ்துவிபூஷித: ।
    தாதுப்ய: ப்ரஸ்ருதோ ரேணு:
    வாயுவேகேநகட்டித: ।
    ஸுமஹத்வாநராநீகம்
    சாதயாமாஸ ஸர்வத: ॥
    adhikaṃ ṡailarājastu
    dhātubhistuvibhūṣitaḥ ।
    dhātubhyaḥ prasṛtō rēṇuḥ
    vāyuvēgēnaghaṭṭitaḥ ।
    sumahadvānarānīkam
    chādayāmāsa sarvataḥ ॥
    That king of the mountains, splendid with ores,
    covered that massive army of the Vānaras
    with the dust of those ores blown by the wind.
    6.4.79 இ
    6.4.79 ஈ
    6.4.80 அ
    6.4.80 ஆ
    6.4.80 இ
    6.4.80 ஈ
    6.4.81 அ
    6.4.81 ஆ
    6.4.81 இ
    6.4.81 ஈ
    6.4.82 அ
    6.4.82 ஆ
    6.4.82 இ
    6.4.82 ஈ
    6.4.83 அ
    6.4.83 ஆ
    6.4.83 இ
    6.4.83 ஈ
    6.4.84 அ
    6.4.84 ஆ
    6.4.84 இ
    6.4.84 ஈ
    கிரிப்ரஸ்தேஷு ரம்யேஷு
    ஸர்வத: ஸம்ப்ரபுஷ்பிதா: ।
    கேதக்ய: ஸிந்துவாராஸ்ச
    வாஸந்த்யஸ்ச மநோரமா: ।
    மாதவ்யோ கந்தபூர்ணாஸ்ச
    குந்தகுல்மாஸ்ச புஷ்பிதா: ।
    சிரிபில்வா மதூகாஸ்ச
    வகுலா: ப்ரியகாஸ்ததா ।
    ஸ்பூர்ஜகாஸ்திலகாஸ்சைவ
    நாகவ்ருக்ஷாஸ்ச புஷ்பிதா: ।
    சூதா: பாடலயஸ்சைவ
    கோவிதாராஸ்ச புஷ்பிதா: ।
    முசுலிந்தார்ஜுநாஸ்சைவ
    ஸிம்ஸுபா: குடஜாஸ்ததா ।
    தவா: ஸ ® ல்மலயஸ்சைவ
    ரக்தா: குரபகாஸ்ததா ।
    ஹிந்தாலாஸ்திநிஸாஸ்சைவ
    சூர்ணகா நீபகாஸ்ததா ।
    நீலாஸோகாஸ்ச வரணா
    அங்கோலா: பத்மகாஸ்ததா ।
    ப்லவமாநை: ப்லவங்கைஸ்து
    ஸர்வே பர்யாகுலீக்ருதா: ॥
    giriprasthēṣu ramyēṣu
    sarvataḥ samprapuṣpitāḥ ।
    kētakyaḥ sindhuvārāṡca
    vāsantyaṡca manōramāḥ ।
    mādhavyō gandhapūrṇāṡca
    kundagulmāṡca puṣpitāḥ ।
    ciribilvā madhūkāṡca
    vakulāḥ priyakāstathā ।
    sphūrjakāstilakāṡcaiva
    nāgavṛkṣāṡca puṣpitāḥ ।
    cūtāḥ pāṭalayaṡcaiva
    kōvidārāṡca puṣpitāḥ ।
    mucul indārjunāṡcaiva
    ṡiṃṡupāḥ kuṭajāstathā ।
    dhavāḥ ṡālmalayaṡcaiva
    raktāḥ kurabakāstathā ।
    hintālāstiniṡāṡcaiva
    cūrṇakā nīpakāstathā ।
    nīlāṡōkāṡca varaṇā
    aṅkōlāḥ padmakāstathā ।
    plavamānaiḥ plavaṅgaistu
    sarvē paryākulīkṛtāḥ ॥
    The flanks of mountains that were enchanting with
    the Kētaka and Sindhuvāra trees in full bloom,
    the spring creepers stealing the hearts,
    the vines spreading their fragrance,
    the bunches of Kunda trees in bloom,
    and similarly, Ciribilva, Madhūka, Vakula, Priyaka,
    Sphūrjaka, Tilaka, Nāgavṛksha, Cūta,
    Pāṭala, Kōvidāra, Muculinda, Arjuna,
    Ṡiṃṡupa, Kuṭaja, Dhava, Ṡālmalya, the red Kuravaka,
    Hintāla, Tiniṡa, Cūrṇaka, Neepa, blue Aṡōka,
    Varaṇa, Aṅkōla and Padmaka, all in bloom,
    were all made messy by jumping Vānaras.
    6.4.85 அ
    6.4.85 ஆ
    6.4.85 இ
    6.4.85 ஈ
    6.4.86 அ
    6.4.86 ஆ
    6.4.86 இ
    6.4.86 ஈ
    6.4.87 அ
    6.4.87 ஆ
    வாப்யஸ்தஸ்மிந் கிரௌ ஸீதா:
    பல்வலாநி ததைவ ச ।
    சக்ரவாகாநுசரிதா:
    காரண்டவநிஷேவிதா: ।
    ப்லவை: க்ரௌஞ்சைஸ்ச ஸங்கீர்ணா
    வராஹம்ருகஸேவிதா: ।
    ருக்ஷைஸ்தரக்ஷுபி: ஸிம்ஹை:
    ஸார்தூலைஸ்ச பயாவஹை: ।
    வ்யாலைஸ்ச பஹுபிர்பீமை:
    ஸேவ்யமாநா: ஸமந்தத: ॥
    vāpyastasmin girau ṡītāḥ
    palvalāni tathaiva ca ।
    cakravākānucaritāḥ
    kāraṇḍavaniṣēvitāḥ ।
    plavaiḥ krauñcaiṡca saṅkīrṇā
    varāhamṛgasēvitāḥ ।
    ṛká £aistarakṣubhiḥ siṃhaiḥ
    ṡārdūlaiṡca bhayāvahaiḥ ।
    vyālaiṡca bahubhirbhīmaiḥ
    sēvyamānāḥ samantataḥ ॥
    (And they did the same to)
    water-wells and small ponds that were
    frequented by Cakravākas, Kāraṇḍavas,
    teeming with Plavas, Krouncas,
    frequented by boars, deer, bears, and
    frightening carnivores such as lions and tigers
    and other terrible beasts that
    came to drink at them from all sides.
    6.4.87 இ
    6.4.87 ஈ
    6.4.88 அ
    6.4.88 ஆ
    பத்மை: ஸௌகந்திகை: புல்லை:
    குமுதைஸ்சோத்பலைஸ்ததா ।
    வாரிஜைர்விவிதை: புஷ்பை
    ரம்யாஸ்தத்ர ஜலாஸயா: ॥
    padmaiḥ saugandhikaiḥ phullaiḥ
    kumudaiṡcōtpalaistathā ।
    vārijairvividhaiḥ puṣpai
    ramyāstatra jalāṡayāḥ ॥
    (And they did the same to)
    the lakes that were beautiful with
    lotuses and Saugandhika blooms
    and the blooms of Kumudas, lilies
    and many other aquatic flowers.
    6.4.88 இ
    6.4.88 ஈ
    6.4.89 அ
    6.4.89 ஆ
    6.4.89 இ
    6.4.89 ஈ
    தஸ்ய ஸாநுஷு கூஜந்தி
    நாநாத்விஜகணாஸ்ததா ।
    ஸ்நாத்வா பீத்வோதகாந்யத்ர
    ஜலே க்ரீடந்தி வாநரா: ।
    அந்யோந்யம் ப்லாவயந்தி ஸ்ம
    ஸைலமாருஹ்ய வாநரா: ॥
    tasya sānuṣu kūjanti
    nānādvijagaṇāstathā ।
    snātvā pītvōdakānyatra
    jalē krīḍanti vānarāḥ ।
    anyōnyaṃ plāvayanti sma
    ṡailamāruhya vānarāḥ ॥
    The Vānaras climbed the mountain,
    on the flanks of which, numerous flocks of birds
    of different kinds were crooning.
    And they bathed, drank and played
    in the water, splashing it on each other.
    6.4.90 அ
    6.4.90 ஆ
    6.4.90 இ
    6.4.90 ஈ
    பலாந்யம்ருதகந்தீநி
    மூலாநி குஸுமாநி ச ।
    புபுஜுர்வாநராஸ்தத்ர
    பாதபாநாம் மதோத்கடா: ॥
    phalānyamṛtagandhīni
    mūlāni kusumāni ca ।
    bubhujurvānarāstatra
    pādapānāṃ madōtkaṭāḥ ॥
    Delirious, they destroyed the trees
    and their fruits that were fragrant like Amṛt,
    and their flowers and roots.
    6.4.91 அ
    6.4.91 ஆ
    6.4.91 இ
    6.4.91 ஈ
    த்ரோணமாத்ரப்ரமாணாநி
    லம்பமாநாநி வாநரா: ।
    யயு: பிபந்தோ ஹ்ருஷ்டாஸ்தே
    மதூநி மதுபிங்கலா: ॥
    drōṇamātrapramāṇāni
    lambamānāni vānarāḥ ।
    yayuḥ pibantō hṛṣṭāstē
    madhūni madhupiṅgalāḥ ॥
    The honey-eyed Vānaras marched on,
    happily drinking honey from the
    hanging, Drōṇa-sized beehives.
    6.4.92 அ
    6.4.92 ஆ
    6.4.92 இ
    6.4.92 ஈ
    பாதபாநவபஞ்ஜந்த:
    விகர்ஷந்தஸ்ததா லதா: ।
    விதமந்தோ கிரிவராந்
    ப்ரயயு: ப்லவகர்ஷபா: ॥
    pādapānavabhañjantaḥ
    vikarṣantastathā latāḥ ।
    vidhamantō girivarān
    prayayuḥ plavagarṣabhāḥ ॥
    Those bulls among Vānaras marched on
    smashing trees, tearing off creepers
    and pulverizing the huge rocks.
    6.4.93 அ
    6.4.93 ஆ
    6.4.93 இ
    6.4.93 ஈ
    வ்ருக்ஷேப்யோऽந்யே து கபயோ
    நதந்தோ மதுதர்பிதா: ।
    அந்யே வ்ருக்ஷாந் ப்ரபத்யந்தே
    ப்ரபிபந்த்யபி சாபரே ॥
    vṛkṣēbhyō'nyē tu kapayō
    nadantō madhudarpitāḥ ।
    anyē vṛkṣān prapadyantē
    prapibantyapi cāparē ॥
    Arrogant and intoxicated with liquor,
    the Vānaras jumped off the trees shouting,
    while others climbed on to them, excessively drunk.
    This Ṡlōka might have been misplaced; it could belong to Sundara Kāṇḍa, Sarga 61 or 62, where Vānaras destroyed the Madhuvana.
    6.4.94 அ
    6.4.94 ஆ
    6.4.94 இ
    6.4.94 ஈ
    பபூவ வஸுதா தைஸ்து
    ஸம்பூர்ணா ஹரியூதபை: ।
    யதா கலமகேதாரை:
    பக்வைரிவ வஸுந்தரா ॥
    babhūva vasudhā taistu
    sampūrṇā hariyūthapaiḥ ।
    yathā kalamakēdāraiḥ
    pakvairiva vasundharā ॥
    Filled with those Vānara warriors,
    the earth looked as if it was
    covered thick with ripe paddy fields.
    6.4.95 அ
    6.4.95 ஆ
    6.4.95 இ
    6.4.95 ஈ
    மஹேந்த்ரமத ஸம்ப்ராப்ய
    ராமோ ராஜீவலோசந: ।
    அத்யாரோஹந்மஹாபாஹு:
    ஸிகரம் த்ருமபூஷிதம் ॥
    mahēndramatha samprāpya
    rāmō rājīvalōcanaḥ ।
    adhyārōhanmahābāhuḥ
    ṡikharaṃ drumabhūṣitam ॥
    Arriving at the Mahēndra mountain
    that was adorned with trees,
    Rāma of lotus eyes and mighty arm
    climbed on to its peak.
    To be continued
Working...
X