Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda - Sarga 76

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda - Sarga 76

    Yuddha Kaanda Sarga 76

    Yuddha Kaanda - Sarga 76
    In this Sarga, Vānaras slay the Rākshasas Kampana, Prajaṅgha, Ṡōṇitāksha, Yūpāksha and Kumbha.
    To begin with Aṅgada fights with Kampana and strikes him down in no time. Then Ṡōṇitāksha attacks Aṅgada. Aṅgada, after dealing a severe blow to Ṡōṇitāksha, leaves him alone to fight other Rākshasas. Then, Ṡōṇitāksha, regaining senses and accompanied by Yūpāksha and Prajaṅgha, pursues Aṅgada. Mainda and Dwivida join, to fight along with Aṅgada.
    A fierce fight ensues between the three Rākshasas and the three Vānaras. Aṅgada slays Prajaṅgha, Dwivida slays Ṡōṇitāksha and Mainda slays Yūpāksha. Having lost its principal fighters, the Rākshasa army flees and seeks protection from Kumbha, son of Kumbhakarṇa. Kumbha, with his arrows, strikes hard, and the Vānaras, Dwivida, Mainda and even Aṅgada fall unconscious.
    Vānara chiefs go and report to Rāma about the gravity of the situation. Rāma sends Vānara chiefs including Sugreeva to fight Kumbha under the leadership of Jāmbavān. Kumbha easily subdues Jāmbavān , Sushēṇa and Vēgadarsi. Then Sugreeva takes on Kumbha and a fierce duel ensues between them. Kumbha puts up a stiff fight, but at the end Sugreeva manages to break his bow and toss him into the ocean. Kumbha springs up from the ocean and continues the fight. Ultimately, Kumbha succumbs to a blow from the fist of Sugreeva and dies.
    6.76.1 அ
    6.76.1 ஆ
    6.76.1 இ
    6.76.1 ஈ ப்ரவ்ருத்தே ஸம்குலே தஸ்மிந்
    கோரே வீரஜநக்ஷயே ।
    அங்கத: கம்பநம் வீரம்
    ஆஸஸாத ரணோத்ஸுக: ॥
    pravṛttē saṃkulē tasmin
    ghōrē vīrajanakṣayē ।
    aṅgadaḥ kampanaṃ vīram
    āsasāda raṇōtsukaḥ ॥
    At the commencement of that dreadful tumult
    which was to see the destruction
    of many a great warrior,
    Aṅgada, eager to fight, sought out Kampana.
    6.76.2 அ
    6.76.2 ஆ
    6.76.2 இ
    6.76.2 ஈ ஆஹூய ஸோऽங்கதம் கோபாத்
    தாடயாமாஸ வேகித: ।
    கதயா கம்பந: பூர்வம்
    ஸ சசால ப்ருஸாஹத: ॥
    āhūya sō'ṅgadaṃ kōpāt
    tāḍayāmāsa vēgitaḥ ।
    gadayā kampanaḥ pūrvam
    sa cacāla bhṛṡāhataḥ ॥
    Kampana shouted at Aṅgada angrily,
    and opened the fight by striking him
    with all speed with his mace.
    Aṅgada reeled under that heavy blow.
    6.76.3 அ
    6.76.3 ஆ
    6.76.3 இ
    6.76.3 ஈ ஸ ஸஞ்ஜ்ஞாம் ப்ராப்ய தேஜஸ்வீ
    சிக்ஷேப ஸிகரம் கிரே: ।
    அர்திதஸ்ச ப்ரஹாரேண
    கம்பந: பதிதோ புவி ॥
    sa sañjñāṃ prāpya tējasvī
    cikṣēpa ṡikharaṃ girēḥ ।
    arditaṡca prahārēṇa
    kampanaḥ patitō bhuvi ॥
    Regaining consciousness,
    the powerful one hurled a mountain crest.
    Oppressed by that blow,
    Kampana fell to the ground.
    6.76.4 அ
    6.76.4 ஆ
    6.76.4 இ
    6.76.4 ஈ ததஸ்து கம்பநம் த்ருஷ்ட்வா
    ஸோணிதாக்ஷோ ஹதம் ரணே ।
    ரதேநாப்யபதத் க்ஷிப்ரம்
    தத்ராங்கதமபீதவத் ॥
    tatastu kampanaṃ dṛṣṭvā
    ṡōṇitākṣō hataṃ raṇē ।
    rathēnābhyapatat kṣipram
    tatrāṅgadamabhītavat ॥
    Seeing Kampana slain by Aṅgada in that fight,
    Ṡōṇitāksha went quickly in his chariot
    to where Aṅgada was, as if he knew no fear.
    6.76.5 அ
    6.76.5 ஆ
    6.76.5 இ
    6.76.5 ஈ
    6.76.6 அ
    6.76.6 ஆ
    6.76.6 இ
    6.76.6 ஈ ஸோऽங்கதம் நிஸிதைர்பாணை:
    ததா விவ்யாத வேகித: ।
    ஸரீரதாரணைஸ்தீக்ஷ்ணை:
    காலாக்நிஸமவிக்ரஹை: ।
    க்ஷுரக்ஷுரப்ரைர்நாராசை:
    வத்ஸதந்தை: ஸிலீமுகை: ।
    கர்ணிஸல்யவிபாடைஸ்ச
    பஹுபிர்நிஸிதை: ஸரை: ॥
    sō'ṅgadaṃ niṡitairbāṇaiḥ
    tadā vivyādha vēgitaḥ ।
    ṡarīradāraṇaistīkṣṇaiḥ
    kālāgnisamavigrahaiḥ ।
    kṣurakṣuraprairnārācaiḥ
    vatsadantaiḥ ṡilīmukhaiḥ ।
    karṇiṡalyavipāṭhaiṡca
    bahubhirniṡitaiḥ ṡaraiḥ ॥
    He quickly struck Aṅgada with arrows
    that were sharp enough to tear apart the flesh
    resembling the flames of fire
    that would bring an end to the worlds.
    Some of the arrows looked like razor blades,
    some had crescent shaped heads,
    some had tips shaped like calves' teeth,
    and others like eagle feathers,
    some had ear-shaped extensions on either side,
    others had shortened crescent shaped heads,
    and yet others had tips shaped like Karaveera leaves.
    6.76.7 அ
    6.76.7 ஆ
    6.76.7 இ
    6.76.7 ஈ அங்கத: ப்ரதிவித்தாங்கோ
    வாலிபுத்ர: ப்ரதாபவாந் ।
    தநுரக்ர்யம் ரதம் பாணாந்
    மமர்த தரஸா பலீ ॥
    aṅgadaḥ pratividdhāṅgō
    vāliputraḥ pratāpavān ।
    dhanuragryaṃ rathaṃ bāṇān
    mamarda tarasā balī ॥
    But Aṅgada, the strong son of Vāli, of blazing power,
    whose limbs had taken the blows,
    shattered the intimidating bow,
    chariot and arrows of the foe.
    6.76.8 அ
    6.76.8 ஆ
    6.76.8 இ
    6.76.8 ஈ ஸோணிதாக்ஷஸ்தத: க்ஷிப்ரம்
    அஸிசர்ம ஸமாததே ।
    உத்பபாத திவம் க்ருத்தோ
    வேகவாநவிசாரயந் ॥
    ṡōṇitākṣastataḥ kṣipram
    asicarma samādadē ।
    utpapāta divaṃ kruddhō
    vēgavānavicārayan ॥
    Ṡōṇitāksha thereupon sprang into the sky
    without a moment’s hesitation
    grabbing a sword and a buckler.
    6.76.9 அ
    6.76.9 ஆ
    6.76.9 இ
    6.76.9 ஈ தம் க்ஷிப்ரதரமாப்லுத்ய
    பராம்ருஸ்யாங்கதோ பலீ ।
    கரேண தஸ்ய தம் கட்கம்
    ஸமாச்சித்ய நநாத ச ॥
    taṃ kṣiprataramāplutya
    parāmṛṡyāṅgadō balī ।
    karēṇa tasya taṃ khaḍgam
    samācchidya nanāda ca ॥
    But the strong Aṅgada was even quicker,
    to spring up and hold him.
    Aṅgada then snatched his sword and let out a shout.
    6.76.10 அ
    6.76.10 ஆ
    6.76.10 இ
    6.76.10 ஈ தஸ்யாம்ஸபலகே கட்கம்
    நிசகாந ததோऽங்கத: ।
    யஜ்ஞோபவீதவச்சைநம்
    சிச்சேத கபிகுஞ்ஜர: ॥
    tasyāṃsaphalakē khaḍgam
    nicaghāna tatō'ṅgadaḥ ।
    yajñōpavītavaccainam
    cicchēda kapikuñjaraḥ ॥
    Aṅgada, an elephant among the Vānaras,
    then clove deep with that sword
    into his broad shoulder inflicting diagonal cuts
    in the fashion the sacred thread is worn.
    6.76.11 அ
    6.76.11 ஆ
    6.76.11 இ
    6.76.11 ஈ தம் ப்ரக்ருஹ்ய மஹாகட்கம்
    விநத்ய ச புந:புந: ।
    வாலிபுத்ரோऽபிதுத்ராவ
    ரணஸீர்ஷே பராநரீந் ॥
    taṃ pragṛhya mahākhaḍgam
    vinadya ca punaḥpunaḥ ।
    vāliputrō'bhidudrāva
    raṇaṡīrṣē parānarīn ॥
    And carrying that great sword,
    the son of Vāli pursued
    others in the enemy forces
    where the fray was fierce,
    letting off repeated shouts.
    6.76.12 அ
    6.76.12 ஆ
    6.76.12 இ
    6.76.12 ஈ ஆயஸீம் து கதாம் வீர:
    ப்ரக்ருஹ்ய கநகாங்கத: ।
    ஸோணிதாக்ஷ: ஸமாஸ்வஸ்ய
    தமேவாநுபபாத ஹ ॥
    āyasīṃ tu gadāṃ vīraḥ
    pragṛhya kanakāṅgadaḥ ।
    ṡōṇitākṣaḥ samāṡvasya
    tamēvānupapāta ha ॥
    Recovering from that blow,
    Ṡōṇitāksha, the Veera with gold shoulder-rings,
    grabbed an iron mace and pursued Aṅgada.
    6.76.13 அ
    6.76.13 ஆ
    6.76.13 இ
    6.76.13 ஈ ப்ரஜங்கஸஹிதோ வீரோ
    யூபாக்ஷஸ்து ததோ பலீ ।
    ரதேநாபியயௌ க்ருத்தோ
    வாலிபுத்ரம் மஹாபலம் ॥
    prajaṅghasahitō vīrō
    yūpākṣastu tatō balī ।
    rathēnābhiyayau kruddhō
    vāliputraṃ mahābalam ॥
    Then the outraged strong Yūpāksha,
    accompanied by Prajaṅgha,
    went in his chariot to challenge
    the son of Vāli of immense strength.
    6.76.14 அ
    6.76.14 ஆ
    6.76.14 இ
    6.76.14 ஈ தயோர்மத்யே கபிஸ்ரேஷ்ட:
    ஸோணிதாக்ஷப்ரஜங்கயோ: ।
    விஸாகயோர்மத்யகத:
    பூர்ணசந்த்ர இவாபவத் ॥
    tayōrmadhyē kapiṡrēṣṭhaḥ
    ṡōṇitākṣaprajaṅghayōḥ ।
    viṡākhayōrmadhyagataḥ
    pūrṇacandra ivābhavat ॥
    Standing between the two of them,
    Ṡōṇitāksha and Prajaṅgha,
    the great Vānara looked like
    the full moon set against the
    duo of the star of Viṡākha constellation.
    6.76.15 அ
    6.76.15 ஆ
    6.76.15 இ
    6.76.15 ஈ அங்கதம் பரிரக்ஷாந்தௌ
    மைந்தோ த்விவித ஏவ ச ।
    தஸ்ய தஸ்ததுரப்யாஸே
    பரஸ்பரதித்ருக்ஷயா ॥
    aṅgadaṃ parirakṣāntau
    maindō dvivida ēva ca ।
    tasya tasthaturabhyāṡē
    parasparadidṛkṣayā ॥
    Mainda and Dwivida, on the watch to guard Aṅgada,
    stood by him, looking for their own match to fight with.
    6.76.16 அ
    6.76.16 ஆ
    6.76.16 இ
    6.76.16 ஈ அபிபேதுர்மஹாகாயா:
    ப்ரதியத்தா மஹாபலா: ।
    ராக்ஷஸா வாநராந் ரோஷாத்
    அஸிபாணகதாதரா: ॥
    abhipēturmahākāyāḥ
    pratiyattā mahābalāḥ ।
    rākṣasā vānarān rōṣāt
    asibāṇagadādharāḥ ॥
    Rākshasas of immense strength with huge bodies,
    armed with swords, arrows and maces,
    rushed towards the Vānaras in anger,
    ready (for the fight).
    6.76.17 அ
    6.76.17 ஆ
    6.76.17 இ
    6.76.17 ஈ த்ரயாணாம் வாநரேந்த்ராணாம்
    த்ரிபீ ராக்ஷஸபுங்கவை: ।
    ஸம்ஸக்தாநாம் மஹத்யுத்தம்
    அபவத்ரோமஹர்ஷணம் ॥
    trayāṇāṃ vānarēndrāṇām
    tribhī rākṣasapuṅgavaiḥ ।
    saṃsaktānāṃ mahadyuddham
    abhavadrōmaharṣaṇam ॥
    Then there ensued a great battle
    between the three Vānaras and
    the three bulls among Rākshasas,
    that made one's hair stand on its end.
    6.76.18 அ
    6.76.18 ஆ
    6.76.18 இ
    6.76.18 ஈ தே து வ்ருக்ஷாந் ஸமாதாய
    ஸம்ப்ரசிக்ஷிபுராஹவே ।
    கட்கேந ப்ரதிசிச்சேத
    தாந் ப்ரஜங்கோ மஹாபல: ॥
    tē tu vṛkṣān samādāya
    sampracikṣipurāhavē ।
    khaḍgēna praticicchēda
    tān prajaṅghō mahābalaḥ ॥
    They (the Vānaras) then snatched a few trees
    and threw them, in that fight.
    Prajaṅgha of immense strength
    cut them off with his sword.
    6.76.19 அ
    6.76.19 ஆ
    6.76.19 இ
    6.76.19 ஈ ரதாநஸ்வாந் த்ருமை: ஸைலை:
    தே ப்ரசிக்ஷிபுராஹவே ।
    ஸரௌதை: ப்ரதிசிச்சேத
    தாந் யூபாக்ஷோ நிஸாசர: ॥
    rathānaṡvān drumaiḥ ṡailaiḥ
    tē pracikṣipurāhavē ।
    ṡaraudhaiḥ praticicchēda
    tān yūpākṣō niṡācaraḥ ॥
    They hurled huge trees and
    rocks on the chariots and horses;
    the Rākshasa Yūpāksha cut them
    to pieces with his arrows.
    6.76.20 அ
    6.76.20 ஆ
    6.76.20 இ
    6.76.20 ஈ ஸ்ருஷ்டாந் த்விவிதமைந்தாப்யாம்
    த்ருமாநுத்பாட்ய வீர்யவாந் ।
    பபஞ்ஜ கதயா மத்யே
    ஸோணிதாக்ஷ: ப்ரதாபவாந் ॥
    sṛṣṭān dvividamaindābhyām
    drumānutpāṭya vīryavān ।
    babhañja gadayā madhyē
    ṡōṇitākṣaḥ pratāpavān ॥
    The Veeras Dwivida and Mainda,
    pulled trees by the roots and hurled,
    and Ṡōṇitāksha of scorching power
    broke them with his mace.
    6.76.21 அ
    6.76.21 ஆ
    6.76.21 இ
    6.76.21 ஈ உத்யம்ய விபுலம் கட்கம்
    பரமர்மவிதாரணம் ।
    ப்ரஜங்கோ வாலிபுத்ராய
    அபிதுத்ராவ வேகித: ॥
    udyamya vipulaṃ khaḍgam
    paramarmavidāraṇam ।
    prajaṅghō vāliputrāya
    abhidudrāva vēgitaḥ ॥
    Raising high a huge sword
    which could tear apart the vitals of the foe,
    Prajaṅgha dashed on to the son of Vāli with all speed.
    6.76.22 அ
    6.76.22 ஆ
    6.76.22 இ
    6.76.22 ஈ தமப்யாஸகதம் த்ருஷ்ட்வா
    வாநரேந்த்ரோ மஹாபல: ।
    ஆஜகாநாஸ்வகர்ணேந
    த்ருமேணாதிபலஸ்ததா ॥
    tamabhyāṡagataṃ dṛṣṭvā
    vānarēndrō mahābalaḥ ।
    ājaghānāṡvakarṇēna
    drumēṇātibalastadā ॥
    Seeing him come dashing,
    the lord of Vānaras
    of superb and immense strength
    struck him with an Aṡwakarṇa tree.
    6.76.23 அ
    6.76.23 ஆ
    6.76.23 இ
    6.76.23 ஈ பாஹும் சாஸ்ய ஸநிஸ்த்ரிம்ஸம்
    ஆஜகாந ஸ முஷ்டிநா ।
    வாலிபுத்ரஸ்ய காதேந
    ஸ பபாத க்ஷிதாவஸி: ॥
    bāhuṃ cāsya sanistriṃṡam
    ājaghāna sa muṣṭinā ।
    vāliputrasya ghātēna
    sa papāta kṣitāvasiḥ ॥
    The son of Vāli then struck his hand
    which was holding the sword, with his fist.
    The sword fell down on the ground
    with the impact of that blow.
    6.76.24 அ
    6.76.24 ஆ
    6.76.24 இ
    6.76.24 ஈ
    6.76.25 அ
    6.76.25 ஆ
    6.76.25 இ
    6.76.25 ஈ தம் த்ருஷ்ட்வா பதிதம் பூமௌ
    கட்கம் முஸலஸந்நிபம் ।
    முஷ்டிம் ஸம்வர்தயாமாஸ
    வஜ்ரகல்பம் மஹாபல: ।
    லலாடே ஸ மஹாவீர்யம்
    அங்கதம் வாநரர்ஷபம் ।
    ஆஜகாந மஹாதேஜா:
    ஸ முஹூர்தம் சசால ஹ ॥
    taṃ dṛṣṭvā patitaṃ bhūmau
    khaḍgaṃ musalasannibham ।
    muṣṭiṃ saṃvartayāmāsa
    vajrakalpaṃ mahābalaḥ ।
    lalāṭē sa mahāvīryam
    aṅgadaṃ vānararṣabham ।
    ājaghāna mahātējāḥ
    sa muhūrtaṃ cacāla ha ॥
    Seeing that sword, which was
    like a pestle, fall on the ground,
    he of immense strength and extraordinary power,
    doubled his fist, hard as a diamond,
    and struck Aṅgada, a bull among Vānaras,
    of great valor, on the forehead,
    which made him reel for a while.
    6.76.26 அ
    6.76.26 ஆ
    6.76.26 இ
    6.76.26 ஈ ஸ ஸஞ்ஜ்ஞாம் ப்ராப்ய தேஜஸ்வீ
    வாலிபுத்ர: ப்ரதாபவாந் ।
    ப்ரஜங்கஸ்ய ஸிர: காயாத்
    கட்கேநாபாதயத் க்ஷிதௌ ॥
    sa sañjñāṃ prāpya tējasvī
    vāliputraḥ pratāpavān ।
    prajaṅghasya ṡiraḥ kāyāt
    khaḍgēnāpātayat kṣitau ॥
    Regaining his senses, the powerful
    son of Vāli of scorching might
    severed the head of Prajaṅgha
    from his body and threw it to the ground.
    6.76.27 அ
    6.76.27 ஆ
    6.76.27 இ
    6.76.27 ஈ ஸ யூபாக்ஷோऽஸ்ருபூர்ணாக்ஷ:
    பித்ருவ்யே நிஹதே ரணே ।
    அவருஹ்ய ரதாத் க்ஷிப்ரம்
    க்ஷீணேஷு: கட்கமாததே ॥
    sa yūpākṣō'ṡrupūrṇākṣaḥ
    pitṛvyē nihatē raṇē ।
    avaruhya rathāt kṣipram
    kṣīṇēṣuḥ khaḍgamādadē ॥
    With his uncle dead and his eyes filled with tears,
    Yūpāksha got down from his chariot,
    as his arrows were exhausted and grabbed a sword.
    6.76.28 அ
    6.76.28 ஆ
    6.76.28 இ
    6.76.28 ஈ தமாபதந்தம் ஸம்ப்ரேக்ஷ்ய
    யூபாக்ஷம் த்விவிதஸ்த்வரந் ।
    ஆஜகாநோரஸி க்ருத்தோ
    ஜாக்ராஹ ச பலாத்பலீ ॥
    tamāpatantaṃ samprēkṣya
    yūpākṣaṃ dvividastvaran ।
    ājaghānōrasi kruddhō
    jāgrāha ca balādbalī ॥
    Seeing Yūpāksha leap on to him,
    Dwivida, in all rage,
    delivered a blow on his chest
    and subdued him with force.
    6.76.29 அ
    6.76.29 ஆ
    6.76.29 இ
    6.76.29 ஈ க்ருஹீதம் ப்ராதரம் த்ருஷ்ட்வா
    ஸோணிதாக்ஷோ மஹாபல: ।
    ஆஜகாந கதாக்ரேண
    வக்ஷஸி த்விவிதம் தத: ॥
    gṛhītaṃ bhrātaraṃ dṛṣṭvā
    ṡōṇitākṣō mahābalaḥ ।
    ājaghāna gadāgrēṇa
    vakṣasi dvividaṃ tataḥ ॥
    Seeing his brother thus subdued,
    Ṡōṇitāksha of immense strength,
    struck Dwivida on the chest
    with the sharp end of his mace.
    6.76.30 அ
    6.76.30 ஆ
    6.76.30 இ
    6.76.30 ஈ ஸ கதாபிஹதஸ்தேந
    சசால ச மஹாபல: ।
    உத்யதாம் ச புநஸ்தஸ்ய
    ஜஹார த்விவிதோ கதாம் ॥
    sa gadābhihatastēna
    cacāla ca mahābalaḥ ।
    udyatāṃ ca punastasya
    jahāra dvividō gadām ॥
    Struck by the mace, Dwivida
    of tremendous strength rocked on his feet;
    but when the mace was raised again,
    he snatched it (from Ṡōṇitāksha’s hands).
    6.76.31 அ
    6.76.31 ஆ
    6.76.31 இ
    6.76.31 ஈ ஏதஸ்மிந்நந்தரே வீரோ
    மைந்தோ வாநரயூதப: ।
    யூபாக்ஷம் தாடயாமாஸ
    தலேநோரஸி வீர்யவாந் ॥
    ētasminnantarē vīrō
    maindō vānarayūthapaḥ ।
    yūpākṣaṃ tāḍayāmāsa
    talēnōrasi vīryavān ॥
    Meanwhile, the valorous Vānara chief Mainda
    struck with his open palm on the chest of Yūpāksha.
    6.76.32 அ
    6.76.32 ஆ
    6.76.32 இ
    6.76.32 ஈ தௌ ஸோணிதாக்ஷயூபாக்ஷௌ
    ப்லவங்காப்யாம் தரஸ்விநௌ ।
    சக்ருது: ஸமரே தீவ்ரம்
    ஆகர்ஷோத்பாடநம் ப்ருஸம் ॥
    tau ṡōṇitākṣayūpākṣau
    plavaṅgābhyāṃ tarasvinau ।
    cakrutuḥ samarē tīvram
    ākarṣōtpāṭanaṃ bhṛṡam ॥
    Ṡōṇitāksha and Yūpāksha,
    the powerful ones, put up a fierce fight,
    dragging and tossing the Vānaras around.
    6.76.33 அ
    6.76.33 ஆ
    6.76.33 இ
    6.76.33 ஈ த்விவித: ஸோணிதாக்ஷம் து
    விததார நகைர்முகே ।
    நிஷ்பிபேஷ ச வீர்யந
    க்ஷிதாவாவித்ய வீர்யவாந் ॥
    dvividaḥ ṡōṇitākṣaṃ tu
    vidadāra nakhairmukhē ।
    niṣpipēṣa ca vīryana
    kṣitāvāvidhya vīryavān ॥
    The valorous Dwivida, though,
    tore apart the face of Ṡōṇitāksha with his nails,
    tossed him on the ground and
    pounded him with all the force.
    6.76.34 அ
    6.76.34 ஆ
    6.76.34 இ
    6.76.34 ஈ யூபாக்ஷமபி ஸங்க்ருத்தோ
    மைந்தோ வாநரயூதப: ।
    பீடயாமாஸ பாஹுப்யாம்
    ஸ பபாத ஹத: க்ஷிதௌ ॥
    yūpākṣamapi saṅkruddhō
    maindō vānarayūthapaḥ ।
    pīḍayāmāsa bāhubhyām
    sa papāta hataḥ kṣitau ॥
    The Vānara chief Mainda, in rage,
    oppressed Yūpāksha with his arms so violently
    that the latter fell down dead on the ground.
    6.76.35 அ
    6.76.35 ஆ
    6.76.35 இ
    6.76.35 ஈ ஹதப்ரவீரா வ்யதிதா
    ராக்ஷஸேந்த்ரசமூஸ்ததா ।
    ஜகாமாபிமுகீ ஸா து
    கும்பகர்ணஸுதோ யத: ॥
    hatapravīrā vyathitā
    rākṣasēndracamūstadā ।
    jagāmābhimukhī sā tu
    kumbhakarṇasutō yataḥ ॥
    The army of the Rākshasa king,
    having thus lost its principal fighters and
    finding itself greatly oppressed,
    fled, seeking protection from the son of Kumbhakarṇa.
    6.76.36 அ
    6.76.36 ஆ
    6.76.36 இ
    6.76.36 ஈ
    6.76.37 அ
    6.76.37 ஆ
    6.76.37 இ
    6.76.37 ஈ ஆபதந்தீம் ச வேகேந
    கும்பஸ்தாம் ஸாந்த்வயச்சமூம் ।
    அதோத்க்ருஷ்டம் மஹாவீர்யை:
    லப்தலக்ஷை: ப்லவங்கமை: ।
    நிபாதிதமஹாவீராம்
    த்ருஷ்ட்வா ரக்ஷஸ்சமூம் தத: ।
    கும்ப: ப்ரசக்ரே தேஜஸ்வீ
    ரணே கர்ம ஸுதுஷ்கரம் ॥
    āpatantīṃ ca vēgēna
    kumbhastāṃ sāntvayaccamūm ।
    athōtkṛṣṭaṃ mahāvīryaiḥ
    labdhalakṣaiḥ plavaṅgamaiḥ ।
    nipātitamahāvīrām
    dṛṣṭvā rakṣaṡcamūṃ tataḥ ।
    kumbhaḥ pracakrē tējasvī
    raṇē karma suduṣkaram ॥
    Kumbha consoled and calmed
    the army that rushed to him.
    Seeing the army, whose great warriors
    were struck down by the Vānaras
    of great valor who accomplished their goal,
    the powerful Kumbha went on to perform
    a feat that was next to impossible.
    6.76.38 அ
    6.76.38 ஆ
    6.76.38 இ
    6.76.38 ஈ ஸ தநுர்தந்விநாம் ஸ்ரேஷ்ட:
    ப்ரக்ருஹ்ய ஸுஸமாஹித: ।
    முமோசாஸீவிஷப்ரக்யாந்
    ஸராந் தேஹவிதாரணாந் ॥
    sa dhanurdhanvināṃ ṡrēṣṭhaḥ
    pragṛhya susamāhitaḥ ।
    mumōcāṡīviṣaprakhyān
    ṡarān dēhavidāraṇān ॥
    That great bowman then took a bow
    and, fully composed, shot arrows
    that were like venomous serpents
    set to tear apart the bodies (of the foes).
    6.76.39 அ
    6.76.39 ஆ
    6.76.39 இ
    6.76.39 ஈ தஸ்ய தச்சுஸுபே பூய:
    ஸஸரம் தநுருத்தமம் ।
    வித்யுதைராவதார்சிஷ்மத்
    த்விதீயேந்த்ரதநுர்யதா ॥
    tasya tacchuṡubhē bhūyaḥ
    saṡaraṃ dhanuruttamam ।
    vidyudairāvatārciṣmat
    dvitīyēndradhanuryathā ॥
    His splendid bow with the arrow mounted on it
    shone as if it was a second rainbow,
    with lightning, or another
    straightened rainbow placed on it.
    6.76.40 அ
    6.76.40 ஆ
    6.76.40 இ
    6.76.40 ஈ ஆகர்ணாக்ருஷ்டமுக்தேந
    ஜகாந த்விவிதம் ததா ।
    தேந ஹாடகபுங்கேந
    பத்ரிணா பத்ரவாஸஸா ॥
    ākarṇākṛṣṭamuktēna
    jaghāna dvividaṃ tadā ।
    tēna hāṭakapuṅkhēna
    patriṇā patravāsasā ॥
    Drawing the bowstring right up to his ear,
    he shot at Dwivida an arrow
    adorned with golden rings and covered in feathers.
    6.76.41 அ
    6.76.41 ஆ
    6.76.41 இ
    6.76.41 ஈ ஸஹஸாऽபிஹதஸ்தேந
    விப்ரமுக்தபத: ஸ்புரந் ।
    நிபபாதாத்ரிகூடாபோ
    விஹ்வலந் ப்லவகோத்தம: ॥
    sahasā'bhihatastēna
    vipramuktapadaḥ sphuran ।
    nipapātādrikūṭābhō
    vihvalan plavagōttamaḥ ॥
    Struck instantly by it, the best of the Vānaras,
    who resembled a mountain crest, fell down,
    losing control of his stride, and reeling.
    6.76.42 அ
    6.76.42 ஆ
    6.76.42 இ
    6.76.42 ஈ மைந்தஸ்து ப்ராதரம் த்ருஷ்ட்வா
    பக்நம் தத்ர மஹாஹவே ।
    அபிதுத்ராவ வேகேந
    ப்ரக்ருஹ்ய மஹதீம் ஸிலாம் ॥
    maindastu bhrātaraṃ dṛṣṭvā
    bhagnaṃ tatra mahāhavē ।
    abhidudrāva vēgēna
    pragṛhya mahatīṃ ṡilām ॥
    Mainda, seeing his brother thus
    struck down there in the battle,
    rushed with all speed
    and grabbed a huge rock.
    6.76.43 அ
    6.76.43 ஆ
    6.76.43 இ
    6.76.43 ஈ தாம் ஸிலாம் து ப்ரசிக்ஷேப
    ராக்ஷஸாய மஹாபல: ।
    பிபேத தாம் ஸிலாம் கும்ப:
    ப்ரஸந்நை: பஞ்சபி: ஸரை: ॥
    tāṃ ṡilāṃ tu pracikṣēpa
    rākṣasāya mahābalaḥ ।
    bibhēda tāṃ ṡilāṃ kumbhaḥ
    prasannaiḥ pañcabhiḥ ṡaraiḥ ॥
    He of immense strength hurled
    that rock at the Rākshasa;
    and Kumbha smashed it with five fine arrows.
    6.76.44 அ
    6.76.44 ஆ
    6.76.44 இ
    6.76.44 ஈ ஸந்தாய சாந்யம் ஸுமுகம்
    ஸரமாஸீவிஷோபமம் ।
    ஆஜகாந மஹாதேஜா
    வக்ஷஸி த்விவிதாக்ரஜம் ॥
    sandhāya cānyaṃ sumukham
    ṡaramāsīviṣōpamam ।
    ājaghāna mahātējā
    vakṣasi dvividāgrajam ॥
    Mounting another arrow of fine tip
    that resembled a venomous serpent,
    he of extraordinary power struck with it
    the elder brother of Dwivida in the chest.
    6.76.45 அ
    6.76.45 ஆ
    6.76.45 இ
    6.76.45 ஈ ஸ து தேந ப்ரஹாரேண
    மைந்தோ வாநரயூதப: ।
    மர்மண்யபிஹதஸ்தேந
    பபாத புவி மூர்ச்சித: ॥
    sa tu tēna prahārēṇa
    maindō vānarayūthapaḥ ।
    marmaṇyabhihatastēna
    papāta bhuvi mūrcchitaḥ ॥
    With his vitals struck by that blow,
    Mainda, the Vānara chief,
    fell down on the earth unconscious.
    6.76.46 அ
    6.76.46 ஆ
    6.76.46 இ
    6.76.46 ஈ அங்கதோ மாதுலௌ த்ருஷ்ட்வா
    பதிதௌ து மஹாபலௌ ।
    அபிதுத்ராவ வேகேந
    கும்பமுத்யுதகார்முகம் ॥
    aṅgadō mātulau dṛṣṭvā
    patitau tu mahābalau ।
    abhidudrāva vēgēna
    kumbhamudyutakārmukam ॥
    Seeing his uncles of immense strength fall,
    Aṅgada dashed with all speed towards
    Kumbha who was ready with his bow.
    6.76.47 அ
    6.76.47 ஆ
    6.76.47 இ
    6.76.47 ஈ தமாபதந்தம் விவ்யாத
    கும்ப: பஞ்சபிராயஸை: ।
    த்ரிபிஸ்சாந்யை: ஸிதைர்பாணை:
    மாதங்கமிவ தோமரை: ॥
    tamāpatantaṃ vivyādha
    kumbhaḥ pañcabhirāyasaiḥ ।
    tribhiṡcānyaiḥ ṡitairbāṇaiḥ
    mātaṅgamiva tōmaraiḥ ॥
    As he dashed upon him, Kumbha
    struck him with five iron arrows,
    and then with three more sharp arrows,
    like one strikes an elephant with Tōmaras.
    6.76.48 அ
    6.76.48 ஆ
    6.76.48 இ
    6.76.48 ஈ ஸோऽங்கதம் விவிதைர்பாணை:
    கும்போ விவ்யாத வீர்யவாந் ।
    அகுண்டதாரைர்நிஸிதை:
    தீக்ஷ்ணை: கநகபூஷணை: ॥
    sō'ṅgadaṃ vividhairbāṇaiḥ
    kumbhō vivyādha vīryavān ।
    akuṇṭhadhārairniṡitaiḥ
    tīkṣṇaiḥ kanakabhūṣaṇaiḥ ॥
    The valorous Kumbha struck Aṅgada
    with various kinds of arrows that
    could cause acute pain, with sharp tips
    that could not be blunted, all decked with gold.
    6.76.49 அ
    6.76.49 ஆ
    6.76.49 இ
    6.76.49 ஈ அங்கத: ப்ரதிவித்தாங்கோ
    வாலிபுத்ரோ ந கம்பதே ।
    ஸிலாபாதபவர்ஷாணி
    தஸ்ய மூர்த்நி வவர்ஷ ஹ ॥
    aṅgadaḥ pratividdhāṅgō
    vāliputrō na kampatē ।
    ṡilāpādapavarṣāṇi
    tasya mūrdhni vavarṣa ha ॥
    Though all his limbs were battered,
    the son of Vāli was unshaken, and
    went on to rain a shower of rocks
    and trees on his head.
    6.76.50 அ
    6.76.50 ஆ
    6.76.50 இ
    6.76.50 ஈ ஸ ப்ரசிச்சேத தாந் ஸர்வாந்
    பிபேத ச புந: ஸிலா: ।
    கும்பகர்ணாத்மஜ: ஸ்ரீமாந்
    வாலிபுத்ரஸமீரிதாந் ॥
    sa pracicchēda tān sarvān
    bibhēda ca punaḥ ṡilāḥ ।
    kumbhakarṇātmajaḥ ṡrīmān
    vāliputrasamīritān ॥
    The charming son of Kumbhakarṇa
    cut down all the trees and
    pulverized all the rocks
    flung at him by the son of Vāli.


    To be continued
Working...
X