Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda Sargas 53 continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda Sargas 53 continues

    Yuddha Kaanda Sargas 53 Continues



    6.53.19 அ
    6.53.19 ஆ
    6.53.19 இ
    6.53.19 ஈ
    நிஷ்பதந்தோ மஹோத்ஸாஹா
    பிந்நதேஹஸிரோதரா: ।
    ருதிரோக்ஷிதஸர்வாங்கா
    ந்யபதந் ஜகதீதலே ॥
    niṣpatantō mahōtsāhā
    bhinnadēhaṡirōdharāḥ ।
    rudhirōkṣitasarvāṅgā
    nyapatan jagatītalē ॥
    They advanced with great enthusiasm
    only to fall down on the ground,
    their bodies and necks severed
    and every limb oozing blood.
    6.53.20 அ
    6.53.20 ஆ
    6.53.20 இ
    6.53.20 ஈ
    கேசிதந்யோந்யமாஸாத்ய
    ஸூரா: பரிகபாணய: ।
    சிக்ஷிபுர்விவிதம் ஸஸ்த்ரம்
    ஸமரேஷ்வநிவர்திந: ॥
    kēcidanyōnyamāsādya
    ṡūrāḥ parighapāṇayaḥ ।
    cikṣipurvividhaṃ ṡastram
    samarēṣvanivartinaḥ ॥
    Some other daring fighters who never
    turned their back on the battle-field,
    who wielded Parighas in their hands,
    sought out and assailed each other
    with a variety of weapons.
    This Ṡlōka seems to be unauthentic. Only Rākshasas wield Parighas. Vānaras fight throwing rocks and trees. This Ṡlōka says both are fighting with Parighas.
    6.53.21 அ
    6.53.21 ஆ
    6.53.21 இ
    6.53.21 ஈ
    த்ருமாணாம் ச ஸிலாநாம் ச
    ஸஸ்த்ராணாம் சாபி நிஸ்வந: ।
    ஸ்ரூயதே ஸுமஹாம்ஸ்தத்ர
    கோரோ ஹ்ருதயபேதந: ॥
    drumāṇāṃ ca ṡilānāṃ ca
    ṡastrāṇāṃ cāpi nisvanaḥ ।
    ṡrūyatē sumahāṃstatra
    ghōrō hṛdayabhēdanaḥ ॥
    Then there was heard a loud, terrible,
    heart-splitting din from the (impact of)
    trees, rocks and weapons.
    6.53.22 அ
    6.53.22 ஆ
    6.53.22 இ
    6.53.22 ஈ
    ரதநேமிஸ்வநஸ்தத்ர
    தநுஷஸ்சாபி நிஸ்வந: ।
    ஸங்கபேரீம்ருதங்காநாம்
    பபூவ துமுல: ஸ்வந: ॥
    rathanēmisvanastatra
    dhanuṣaṡcāpi nisvanaḥ ।
    ṡaṅkhabhērīmṛdaṅgānām
    babhūva tumulaḥ svanaḥ ॥
    There arose a tumultuous din from
    the rumbling of chariot-wheels,
    the twanging of bowstrings,
    the blare of conches and the
    beatings of drums and Mṛdaṅgas.
    6.53.23 அ
    6.53.23 ஆ
    6.53.23 இ
    6.53.23 ஈ
    6.53.24 அ
    6.53.24 ஆ
    6.53.24 இ
    6.53.24 ஈ
    கேசிதஸ்த்ராணி ஸம்ஸ்ருஜ்ய
    பாஹுயுத்தமகுர்வத ।
    தலைஸ்ச சரணைஸ்சாபி
    முஷ்டிபிஸ்ச த்ருமைரபி ।
    ஜாநுபிஸ்ச ஹதா: கேசித்
    பிந்நதேஹாஸ்ச ராக்ஷஸா: ।
    ஸிலாபிஸ்சூர்ணிதா: கேசித்
    வாநரைர்யுத்ததுர்மதை: ॥
    kēcidastrāṇi saṃsṛjya
    bāhuyuddhamakurvata ।
    talaiṡca caraṇaiṡcāpi
    muṣṭibhiṡca drumairapi ।
    jānubhiṡca hatāḥ kēcit
    bhinnadēhāṡca rākṣasāḥ ।
    ṡilābhiṡcūrṇitāḥ kēcit
    vānarairyuddhadurmadaiḥ ॥
    Some, having expended all their weapons,
    began fighting with their bare hands.
    Some Rākshasas were dead
    with their bodies mangled,
    beaten by the Vānaras with
    open palms, fists, feet and knees.
    Some were pulverized with rocks
    by the Vānaras who were
    cocksure of winning the fight.
    6.53.25 அ
    6.53.25 ஆ
    6.53.25 இ
    6.53.25 ஈ
    வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரோ ப்ருஸம் பாணை
    ரணே வித்ராஸயந் ஹரீந் ।
    சசார லோகஸம்ஹாரே
    பாஸஹஸ்த இவாந்தக: ॥
    vajradaṃṣṭrō bhṛṡaṃ bāṇai
    raṇē vitrāsayan harīn ।
    cacāra lōkasaṃhārē
    pāṡahasta ivāntakaḥ ॥
    Vajradaṃshṭra terrorized the Vānaras
    with an onslaught of arrows,
    moving about on the battle-field
    like Yama armed with noose
    set to destroy the worlds.
    6.53.26 அ
    6.53.26 ஆ
    6.53.26 இ
    6.53.26 ஈ
    பலவந்தோऽஸ்த்ரவிதுஷோ
    நாநாப்ரஹரணா ரணே ।
    ஜக்நுர்வாநரஸைந்யாநி
    ராக்ஷஸா: க்ரோதமூர்ச்சிதா: ॥
    balavantō'straviduṣō
    nānāpraharaṇā raṇē ।
    jaghnurvānarasainyāni
    rākṣasāḥ krōdhamūrcchitāḥ ॥
    Rākshasas who were strong and
    had mastered various Astras and
    were armed with every kind of weapon
    wrought havoc among the Vānara forces
    in their mounting wrath.
    6.53.27 அ
    6.53.27 ஆ
    6.53.27 இ
    6.53.27 ஈ
    ஜக்நே தாந் ராக்ஷஸாந் ஸர்வாந்
    த்ருஷ்டோ வாலிஸுதோ ரணே ।
    க்ரோதேந த்விகுணாவிஷ்ட:
    ஸம்வர்தக இவாநல: ॥
    jaghnē tān rākṣasān sarvān
    dhṛṣṭō vālisutō raṇē ।
    krōdhēna dviguṇāviṣṭaḥ
    saṃvartaka ivānalaḥ ॥
    The brave son of Vāli, his rage doubled,
    killed all those Rākshasas in that fight,
    like fire at the time of apocalypse.
    6.53.28 அ
    6.53.28 ஆ
    6.53.28 இ
    6.53.28 ஈ
    6.53.28 உ
    6.53.28 ஊ
    தாந் ராக்ஷஸகணாந் ஸர்வாந்
    வ்ருக்ஷமுத்யம்ய வீர்யவாந் ।
    அங்கத: க்ரோததாம்ராக்ஷ:
    ஸிம்ஹ: க்ஷுத்ரம்ருகாநிவ ।
    சகார கதநம் கோரம்
    ஸக்ரதுல்யபராக்ரம: ॥
    tān rākṣasagaṇān sarvān
    vṛkṣamudyamya vīryavān ।
    aṅgadaḥ krōdhatāmrākṣaḥ
    siṃhaḥ kṣudramṛgāniva ।
    cakāra kadanaṃ ghōram
    ṡakratulyaparākramaḥ ॥
    The valorous Aṅgada, an equal to Ṡakra in prowess,
    his eyes red with anger,
    snatched a tree and caused terrible havoc
    among all those hordes of Rākshasas
    like a lion does to lesser beasts.
    6.53.29 அ
    6.53.29 ஆ
    6.53.29 இ
    6.53.29 ஈ
    அங்கதாபிஹதாஸ்தத்ர
    ராக்ஷஸா பீமவிக்ரமா: ।
    விபிந்நஸிரஸ: பேது:
    விக்ருத்தா இவ பாதபா: ॥
    aṅgadābhihatāstatra
    rākṣasā bhīmavikramāḥ ।
    vibhinnaṡirasaḥ pētuḥ
    vikṛttā iva pādapāḥ ॥
    Struck by Aṅgada, the
    Rākshasas of fierce prowess,
    with their heads shattered,
    fell down like severed trees.
    6.53.30 அ
    6.53.30 ஆ
    6.53.30 இ
    6.53.30 ஈ
    ரதைரஸ்வைர்த்வஜைஸ்சித்ரை:
    ஸரீரைர்ஹரிரக்ஷஸாம் ।
    ருதிரேண ச ஸஞ்சந்நா
    பூமிர்பயகரீ ததா ॥
    rathairaṡvairdhvajaiṡcitraiḥ
    ṡarīrairharirakṣasām ।
    rudhirēṇa ca sañchannā
    bhūmirbhayakarī tadā ॥
    The earth, covered by broken chariots,
    horses, beautiful flagstaffs and the
    bodies of Vānaras and Rākshasas
    and their blood, made a ghastly sight.
    6.53.31 அ
    6.53.31 ஆ
    6.53.31 இ
    6.53.31 ஈ
    ஹாரகேயூரவஸ்த்ரைஸ்ச
    ஸஸ்த்ரைஸ்ச ஸமலங்க்ருதா ।
    பூமிர்பாதி ரணே தத்ர
    ஸாரதீவ யதா நிஸா ॥
    hārakēyūravastraiṡca
    ṡastraiṡca samalaṅkṛtā ।
    bhūmirbhāti raṇē tatra
    ṡāradīva yathā niṡā ॥
    The battle field, adorned by garlands, armlets,
    clothes and weapons that were strewn all over it,
    shone like a post-monsoon night.
    6.53.32 அ
    6.53.32 ஆ
    6.53.32 இ
    6.53.32 ஈ
    அங்கதஸ்ய ச வேகேந
    தத்ராக்ஷஸபலம் மஹத் ।
    ப்ராகம்பத ததா தத்ர
    பவநேநாம்புதோ யதா ॥
    aṅgadasya ca vēgēna
    tadrākṣasabalaṃ mahat ।
    prākampata tadā tatra
    pavanēnāmbudō yathā ॥
    The mighty Rākshasa force was shaken,
    like a cloud by strong winds,
    by the swiftness of the assault of Aṅgada.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    யுத்தகாண்டே த்ரிபஞ்சாஸ: ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    yuddhakāṇḍē tripañcāṡaḥ sargaḥ॥
    Thus concludes the thirty third Sarga
    in Yuddha Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
Working...
X