Yuddha Kaanda Sargas 52
Yuddha Kaanda - Sarga 52
In this Sarga, a tumultuous, gargantuan and fierce fight ensues between Vānaras and Rākshasas led by Dhūmrāksha. Vānaras pound Rākshasas with trees and rocks. Rākshasas tear apart Vānaras with arrows and spears. Seeing Rākshasas flee the battle, Dhūmrāksha comes down heavily on the Vānara force. Seeing the Vānara army struggle under the assault of Dhūmrāksha, Hanumān smashes his chariot with a huge rock and him with a huge tree. Dhūmrāksha collapses and the Rākshasas, fleeing, retreat into Laṅka.
6.52.1 அ
6.52.1 ஆ
6.52.1 இ
6.52.1 ஈ
தூம்ராக்ஷம் ப்ரேக்ஷ்ய நிர்யாந்தம்
ராக்ஷஸம் பீமவிக்ரமம் ।
விநேதுர்வாநரா: ஸர்வே
ப்ரஹ்ருஷ்டா யுத்தகாங்க்ஷிண: ॥
dhūmrākṣaṃ prēkṣya niryāntam
rākṣasaṃ bhīmavikramam ।
vinēdurvānarāḥ sarvē
prahṛṣṭā yuddhakāṅkṣiṇaḥ ॥
The Vānaras, in their eagerness to fight
and letting off war whoops
were only happy to see Dhūmrāksha,
the Rākshasa of terrific prowess, arrive.
6.52.2 அ
6.52.2 ஆ
6.52.2 இ
6.52.2 ஈ
தேஷாம் ஸுதுமுலம் யுத்தம்
ஸஞ்ஜஜ்ஞே ஹரிரக்ஷஸாம் ।
அந்யோந்யம் பாதபைர்கோரம்
நிக்நதாம் ஸூலமுத்கரை: ॥
tēṣāṃ sutumulaṃ yuddham
sañjajñē harirakṣasām ।
anyōnyaṃ pādapairghōram
nighnatāṃ ṡūlamudgaraiḥ ॥
A tumultuous fight ensued
between the Vānaras and the Rākshasas
as they assailed each other fiercely
with trees, and with spears and Mudgaras.
6.52.3 அ
6.52.3 ஆ
6.52.3 இ
6.52.3 ஈ
6.52.4 அ
6.52.4 ஆ
கோரைஸ்ச பரிகைஸ்சித்ரை:
த்ரிஸூலைஸ்சாபி ஸம்ஹதை: ।
ராக்ஷஸைர்வாநரா கோரை:
விநிக்ருத்தா: ஸமந்தத: ।
வாநரை ராக்ஷஸாஸ்சாபி
த்ருமைர்பூமௌ ஸமீக்ருதா: ॥
ghōraiṡca parighaiṡcitraiḥ
triṡūlaiṡcāpi saṃhataiḥ ।
rākṣasairvānarā ghōraiḥ
vinikṛttāḥ samantataḥ ।
vānarai rākṣasāṡcāpi
drumairbhūmau samīkṛtāḥ ॥
The Vānaras were torn apart on all sides
by fierce Rākshasa bands with deadly
iron bars and tridents of various kinds.
And the Vānaras leveled the
Rākshasas to the ground with trees.
6.52.4 இ
6.52.4 ஈ
6.52.5 அ
6.52.5 ஆ
ராக்ஷஸாஸ்சாபி ஸங்க்ருத்தா
வாநராந்நிஸிதை: ஸரை: ।
விவ்யதுர்கோரஸங்காஸை:
கங்கபத்ரைரஜிஹ்மகை: ॥
rākṣasāṡcāpi saṅkruddhā
vānarānniṡitaiḥ ṡaraiḥ ।
vivyadhurghōrasaṅkāṡaiḥ
kaṅkapatrairajihmagaiḥ ॥
The enraged Rākshasas rampaged the Vānaras
with sharp and fierce arrows,
that flew straight to the target
propelled by the Kaṅka feathers.
6.52.5 இ
6.52.5 ஈ
6.52.6 அ
6.52.6 ஆ
6.52.6 இ
6.52.6 ஈ
தே கதாபிஸ்ச பீமாபி:
பட்டிஸை: கூடமுத்கரை: ।
விதார்யமாணா ரக்ஷோபி:
வாநராஸ்தே மஹாபலா: ।
அமர்ஷாஜ்ஜநிதோத்தர்ஷா:
சக்ரு: கர்மாண்யபீதவத் ॥
tē gadābhiṡca bhīmābhiḥ
paṭṭiṡaiḥ kūṭamudgaraiḥ ।
vidāryamāṇā rakṣōbhiḥ
vānarāstē mahābalāḥ ।
amarṣājjanitōddharṣāḥ
cakruḥ karmāṇyabhītavat ॥
When their bodies were torn by the fierce maces,
Paṭṭisas and Kūta-Mudgaras of the Rākshasas,
the Vānaras of immense strength,
with their wrath firing up their enthusiasm,
went about their business as if they knew no fear.
6.52.7 அ
6.52.7 ஆ
6.52.7 இ
6.52.7 ஈ
6.52.8 அ
6.52.8 ஆ
6.52.8 இ
6.52.8 ஈ
ஸரநிர்பிந்நகாத்ராஸ்தே
ஸூலநிர்பிந்நதேஹிந: ।
ஜக்ருஹுஸ்தே த்ருமாம்ஸ்தத்ர
ஸிலாஸ்ச ஹரியூதபா: ।
தே பீமவேகா ஹரயோ
நர்தமாநாஸ்ததஸ்தத: ।
மமந்தூ ராக்ஷஸாந் பீமாந்
நாமாநி ச பபாஷிரே ॥
ṡaranirbhinnagātrāstē
ṡūlanirbhinnadēhinaḥ ।
jagṛhustē drumāṃstatra
ṡilāṡca hariyūthapāḥ ।
tē bhīmavēgā harayō
nardamānāstatastataḥ ।
mamanthū rākṣasān bhīmān
nāmāni ca babhāṣirē ॥
With their limbs torn by arrows
and bodies pierced by spears,
the Vānara warriors of terrific speed
everywhere snatched trees and rocks
and shouting stridently proclaiming their names,
they pounded the fierce Rākshasas.
6.52.9 அ
6.52.9 ஆ
6.52.9 இ
6.52.9 ஈ
தத்வபூவாத்புதம் கோரம்
யுத்தம் வாநரரக்ஷஸாம் ।
ஸிலாபிர்விவிதாபிஸ்ச
பஹுபிஸ்சைவ பாதபை: ॥
tadvabhūvādbhutaṃ ghōram
yuddhaṃ vānararakṣasām ।
ṡilābhirvividhābhiṡca
bahubhiṡcaiva pādapaiḥ ॥
There ensued an awe-inspiring fight
between Rākshasas and Vānaras who fought
with a multitude of trees and every-kind of rock.
6.52.10 அ
6.52.10 ஆ
6.52.10 இ
6.52.10 ஈ
6.52.11 அ
6.52.11 ஆ
6.52.11 இ
6.52.11 ஈ
ராக்ஷஸா மதிதா: கேசித்
வாநரைர்ஜிதகாஸிபி: ।
வவமூ ருதிரம் கேசித்
முகை ருதிரபோஜநா: ।
பார்ஸ்வேஷு தாரிதா: கேசித்
கேசித்ராஸீக்ருதா த்ருமை: ।
ஸிலாபிஸ்சூர்ணிதா: கேசித்
கேசித்தந்தைர்விதாரிதா: ॥
rākṣasā mathitāḥ kēcit
vānarairjitakāṡibhiḥ ।
vavamū rudhiraṃ kēcit
mukhai rudhirabhōjanāḥ ।
pārṡvēṣu dāritāḥ kēcit
kēcidrāṡīkṛtā drumaiḥ ।
ṡilābhiṡcūrṇitāḥ kēcit
kēciddantairvidāritāḥ ॥
Holding their breath tight,
the Vānaras pounded the Rākshasas.
Some of them, who fed on blood, vomited gore.
Some had their flanks gashed,
some were reduced to a shapeless
mass battered by trees,
some were pulverized by rocks,
and some were torn by teeth.
6.52.12 அ
6.52.12 ஆ
6.52.12 இ
6.52.12 ஈ
6.52.13 அ
6.52.13 ஆ
6.52.13 இ
6.52.13 ஈ
த்வஜைர்விமதிதைர்பக்நை:
கரைஸ்ச விநிபாதிதை: ।
ரதைர்வித்வம்ஸிதைஸ்சாபி
பதிதை ரஜநீசரை: ।
கஜேந்த்ரை: பர்வதாகாரை:
பர்வதாக்ரைர்வநௌகஸாம் ।
மதிதைர்வாஜிபி: கீர்ணம்
ஸாரோஹைர்வஸுதாதலம் ॥
dhvajairvimathitairbhagnaiḥ
kharaiṡca vinipātitaiḥ ।
rathairvidhvaṃsitaiṡcāpi
patitai rajanīcaraiḥ ।
gajēndraiḥ parvatākāraiḥ
parvatāgrairvanaukasām ।
mathitairvājibhiḥ kīrṇam
sārōhairvasudhātalam ॥
The grounds were littered with
chariots that were destroyed,
flagstaffs that were smashed and broken,
donkeys that were struck down,
Night-rovers that were felled,
mighty elephants that resembled mountains,
and horses that were squashed
by the Vānaras with mountain crests.
6.52.14 அ
6.52.14 ஆ
6.52.14 இ
6.52.14 ஈ
6.52.15 அ
6.52.15 ஆ
6.52.15 இ
6.52.15 ஈ
வாநரைர்பீமவிக்ராந்தை:
ஆப்லுத்யாப்லுத்ய வேகிதை: ।
ராக்ஷஸா: கரஜைஸ்தீக்ஷ்ணை:
முகேஷு விநிகர்திதா: ।
விவர்ணவதநா பூயோ
விப்ரகீர்ணஸிரோருஹா: ।
மூடா: ஸோணிதகந்தேந
நிபேதுர்தரணீதலே ॥
vānarairbhīmavikrāntaiḥ
āplutyāplutya vēgitaiḥ ।
rākṣasāḥ karajaistīkṣṇaiḥ
mukhēṣu vinikartitāḥ ।
vivarṇavadanā bhūyō
viprakīrṇaṡirōruhāḥ ।
mūḍhāḥ ṡōṇitagandhēna
nipēturdharaṇītalē ॥
Vānaras fierce in their attack
jumped on Rākshasas again and again and
with sharp nails clawed their faces.
The Rākshasas fell on the ground
fainting under the overwhelming smell of blood,
their faces turning pale and their hair disheveled.
6.52.16 அ
6.52.16 ஆ
6.52.16 இ
6.52.16 ஈ
அந்யே பரமஸங்க்ருத்தா
ராக்ஷஸா பீமநிஸ்வநா: ।
தலைரேவாபிதாவந்தி
வஜ்ரஸ்பர்ஸஸமைர்ஹரீந் ॥
anyē paramasaṅkruddhā
rākṣasā bhīmanisvanāḥ ।
talairēvābhidhāvanti
vajrasparṡasamairharīn ॥
Some Rākshasas rushed upon the Vānaras
in a frenzy of fury with frightful yells,
attacking them with their open palms,
which fell with the force of the thunderbolt.
6.52.17 அ
6.52.17 ஆ
6.52.17 இ
6.52.17 ஈ
வாநரைராபதந்தஸ்தே
வேகிதா வேகவத்தரை: ।
முஷ்டிபிஸ்சரணைர்தந்தை:
பாதபைஸ்சாவபோதிதா: ॥
vānarairāpatantastē
vēgitā vēgavattaraiḥ ।
muṣṭibhiṡcaraṇairdantaiḥ
pādapaiṡcāvapōthitāḥ ॥
As they swooped down on them swiftly,
the Vānaras, who were even more swift,
smashed them with their clenched fists,
their feet, their nails and trees.
6.52.18 அ
6.52.18 ஆ
6.52.18 இ
6.52.18 ஈ
6.52.19 அ
6.52.19 ஆ
வாநரைர்ஹந்யமாநாஸ்தே
ராக்ஷஸா விப்ரதுத்ருவு: ।
ஸைந்யம் து வித்ருதம் த்ருஷ்ட்வா
தூம்ராக்ஷோ ராக்ஷஸர்ஷப: ।
க்ரோதேந கதநம் சக்ரே
வாநராணாம் யுயுத்ஸதாம் ॥
vānarairhanyamānāstē
rākṣasā vipradudruvuḥ ।
sainyaṃ tu vidrutaṃ dṛṣṭvā
dhūmrākṣō rākṣasarṣabhaḥ ।
krōdhēna kadanaṃ cakrē
vānarāṇāṃ yuyutsatām ॥
Beaten up by the Vānaras, the Rākshasas fled.
Seeing his army fleeing,
Dhūmrāksha, a bull among Rākshasas,
in his rage, caused great havoc
on the Vānaras who were intent on fighting.
6.52.19 இ
6.52.19 ஈ
6.52.20 அ
6.52.20 ஆ
ப்ராஸை: ப்ரமதிதா: கேசித்
வாநரா: ஸோணிதஸ்ரவா: ।
முத்கரைராஹதா: கேசித்
பதிதா தரணீதலே ॥
prāsaiḥ pramathitāḥ kēcit
vānarāḥ ṡōṇitasravāḥ ।
mudgarairāhatāḥ kēcit
patitā dharaṇītalē ॥
Some Vānaras were pounded with Prāsas
and blood poured out of them.
Some fell on the ground
struck with Mudgaras.
6.52.20 இ
6.52.20 ஈ
6.52.21 அ
6.52.21 ஆ
பரிகைர்மதிதா: கேசித்
பிந்திபாலைர்விதாரிதா: ।
பட்டிஸைராஹதா: கேசித்
விஹ்வலந்தோ கதாஸவ: ॥
parighairmathitāḥ kēcit
bhindipālairvidāritāḥ ।
paṭṭiṡairāhatāḥ kēcit
vihvalantō gatāsavaḥ ॥
Some were beaten up with Parighas,
some were torn up by Bhindipālas and
some fell dead whirling, hit by Paṭṭisas.
6.52.21 இ
6.52.21 ஈ
6.52.22 அ
6.52.22 ஆ
கேசித்விநிஹதா: ஸூலை
ருதிரார்த்ரா வநௌகஸ: ।
கேசித்வித்ராவிதா நஷ்டா:
ஸபலை ராக்ஷஸைர்யுதி ॥
kēcidvinihatāḥ ṡūlai
rudhirārdrā vanaukasaḥ ।
kēcidvidrāvitā naṣṭāḥ
sabalai rākṣasairyudhi ॥
Some Vana-dwellers, struck by spears
were drenched with blood.
Some were lost without a trace,
chased by the strong Rākshasas.
To be continued
Yuddha Kaanda - Sarga 52
In this Sarga, a tumultuous, gargantuan and fierce fight ensues between Vānaras and Rākshasas led by Dhūmrāksha. Vānaras pound Rākshasas with trees and rocks. Rākshasas tear apart Vānaras with arrows and spears. Seeing Rākshasas flee the battle, Dhūmrāksha comes down heavily on the Vānara force. Seeing the Vānara army struggle under the assault of Dhūmrāksha, Hanumān smashes his chariot with a huge rock and him with a huge tree. Dhūmrāksha collapses and the Rākshasas, fleeing, retreat into Laṅka.
6.52.1 அ
6.52.1 ஆ
6.52.1 இ
6.52.1 ஈ
தூம்ராக்ஷம் ப்ரேக்ஷ்ய நிர்யாந்தம்
ராக்ஷஸம் பீமவிக்ரமம் ।
விநேதுர்வாநரா: ஸர்வே
ப்ரஹ்ருஷ்டா யுத்தகாங்க்ஷிண: ॥
dhūmrākṣaṃ prēkṣya niryāntam
rākṣasaṃ bhīmavikramam ।
vinēdurvānarāḥ sarvē
prahṛṣṭā yuddhakāṅkṣiṇaḥ ॥
The Vānaras, in their eagerness to fight
and letting off war whoops
were only happy to see Dhūmrāksha,
the Rākshasa of terrific prowess, arrive.
6.52.2 அ
6.52.2 ஆ
6.52.2 இ
6.52.2 ஈ
தேஷாம் ஸுதுமுலம் யுத்தம்
ஸஞ்ஜஜ்ஞே ஹரிரக்ஷஸாம் ।
அந்யோந்யம் பாதபைர்கோரம்
நிக்நதாம் ஸூலமுத்கரை: ॥
tēṣāṃ sutumulaṃ yuddham
sañjajñē harirakṣasām ।
anyōnyaṃ pādapairghōram
nighnatāṃ ṡūlamudgaraiḥ ॥
A tumultuous fight ensued
between the Vānaras and the Rākshasas
as they assailed each other fiercely
with trees, and with spears and Mudgaras.
6.52.3 அ
6.52.3 ஆ
6.52.3 இ
6.52.3 ஈ
6.52.4 அ
6.52.4 ஆ
கோரைஸ்ச பரிகைஸ்சித்ரை:
த்ரிஸூலைஸ்சாபி ஸம்ஹதை: ।
ராக்ஷஸைர்வாநரா கோரை:
விநிக்ருத்தா: ஸமந்தத: ।
வாநரை ராக்ஷஸாஸ்சாபி
த்ருமைர்பூமௌ ஸமீக்ருதா: ॥
ghōraiṡca parighaiṡcitraiḥ
triṡūlaiṡcāpi saṃhataiḥ ।
rākṣasairvānarā ghōraiḥ
vinikṛttāḥ samantataḥ ।
vānarai rākṣasāṡcāpi
drumairbhūmau samīkṛtāḥ ॥
The Vānaras were torn apart on all sides
by fierce Rākshasa bands with deadly
iron bars and tridents of various kinds.
And the Vānaras leveled the
Rākshasas to the ground with trees.
6.52.4 இ
6.52.4 ஈ
6.52.5 அ
6.52.5 ஆ
ராக்ஷஸாஸ்சாபி ஸங்க்ருத்தா
வாநராந்நிஸிதை: ஸரை: ।
விவ்யதுர்கோரஸங்காஸை:
கங்கபத்ரைரஜிஹ்மகை: ॥
rākṣasāṡcāpi saṅkruddhā
vānarānniṡitaiḥ ṡaraiḥ ।
vivyadhurghōrasaṅkāṡaiḥ
kaṅkapatrairajihmagaiḥ ॥
The enraged Rākshasas rampaged the Vānaras
with sharp and fierce arrows,
that flew straight to the target
propelled by the Kaṅka feathers.
6.52.5 இ
6.52.5 ஈ
6.52.6 அ
6.52.6 ஆ
6.52.6 இ
6.52.6 ஈ
தே கதாபிஸ்ச பீமாபி:
பட்டிஸை: கூடமுத்கரை: ।
விதார்யமாணா ரக்ஷோபி:
வாநராஸ்தே மஹாபலா: ।
அமர்ஷாஜ்ஜநிதோத்தர்ஷா:
சக்ரு: கர்மாண்யபீதவத் ॥
tē gadābhiṡca bhīmābhiḥ
paṭṭiṡaiḥ kūṭamudgaraiḥ ।
vidāryamāṇā rakṣōbhiḥ
vānarāstē mahābalāḥ ।
amarṣājjanitōddharṣāḥ
cakruḥ karmāṇyabhītavat ॥
When their bodies were torn by the fierce maces,
Paṭṭisas and Kūta-Mudgaras of the Rākshasas,
the Vānaras of immense strength,
with their wrath firing up their enthusiasm,
went about their business as if they knew no fear.
6.52.7 அ
6.52.7 ஆ
6.52.7 இ
6.52.7 ஈ
6.52.8 அ
6.52.8 ஆ
6.52.8 இ
6.52.8 ஈ
ஸரநிர்பிந்நகாத்ராஸ்தே
ஸூலநிர்பிந்நதேஹிந: ।
ஜக்ருஹுஸ்தே த்ருமாம்ஸ்தத்ர
ஸிலாஸ்ச ஹரியூதபா: ।
தே பீமவேகா ஹரயோ
நர்தமாநாஸ்ததஸ்தத: ।
மமந்தூ ராக்ஷஸாந் பீமாந்
நாமாநி ச பபாஷிரே ॥
ṡaranirbhinnagātrāstē
ṡūlanirbhinnadēhinaḥ ।
jagṛhustē drumāṃstatra
ṡilāṡca hariyūthapāḥ ।
tē bhīmavēgā harayō
nardamānāstatastataḥ ।
mamanthū rākṣasān bhīmān
nāmāni ca babhāṣirē ॥
With their limbs torn by arrows
and bodies pierced by spears,
the Vānara warriors of terrific speed
everywhere snatched trees and rocks
and shouting stridently proclaiming their names,
they pounded the fierce Rākshasas.
6.52.9 அ
6.52.9 ஆ
6.52.9 இ
6.52.9 ஈ
தத்வபூவாத்புதம் கோரம்
யுத்தம் வாநரரக்ஷஸாம் ।
ஸிலாபிர்விவிதாபிஸ்ச
பஹுபிஸ்சைவ பாதபை: ॥
tadvabhūvādbhutaṃ ghōram
yuddhaṃ vānararakṣasām ।
ṡilābhirvividhābhiṡca
bahubhiṡcaiva pādapaiḥ ॥
There ensued an awe-inspiring fight
between Rākshasas and Vānaras who fought
with a multitude of trees and every-kind of rock.
6.52.10 அ
6.52.10 ஆ
6.52.10 இ
6.52.10 ஈ
6.52.11 அ
6.52.11 ஆ
6.52.11 இ
6.52.11 ஈ
ராக்ஷஸா மதிதா: கேசித்
வாநரைர்ஜிதகாஸிபி: ।
வவமூ ருதிரம் கேசித்
முகை ருதிரபோஜநா: ।
பார்ஸ்வேஷு தாரிதா: கேசித்
கேசித்ராஸீக்ருதா த்ருமை: ।
ஸிலாபிஸ்சூர்ணிதா: கேசித்
கேசித்தந்தைர்விதாரிதா: ॥
rākṣasā mathitāḥ kēcit
vānarairjitakāṡibhiḥ ।
vavamū rudhiraṃ kēcit
mukhai rudhirabhōjanāḥ ।
pārṡvēṣu dāritāḥ kēcit
kēcidrāṡīkṛtā drumaiḥ ।
ṡilābhiṡcūrṇitāḥ kēcit
kēciddantairvidāritāḥ ॥
Holding their breath tight,
the Vānaras pounded the Rākshasas.
Some of them, who fed on blood, vomited gore.
Some had their flanks gashed,
some were reduced to a shapeless
mass battered by trees,
some were pulverized by rocks,
and some were torn by teeth.
6.52.12 அ
6.52.12 ஆ
6.52.12 இ
6.52.12 ஈ
6.52.13 அ
6.52.13 ஆ
6.52.13 இ
6.52.13 ஈ
த்வஜைர்விமதிதைர்பக்நை:
கரைஸ்ச விநிபாதிதை: ।
ரதைர்வித்வம்ஸிதைஸ்சாபி
பதிதை ரஜநீசரை: ।
கஜேந்த்ரை: பர்வதாகாரை:
பர்வதாக்ரைர்வநௌகஸாம் ।
மதிதைர்வாஜிபி: கீர்ணம்
ஸாரோஹைர்வஸுதாதலம் ॥
dhvajairvimathitairbhagnaiḥ
kharaiṡca vinipātitaiḥ ।
rathairvidhvaṃsitaiṡcāpi
patitai rajanīcaraiḥ ।
gajēndraiḥ parvatākāraiḥ
parvatāgrairvanaukasām ।
mathitairvājibhiḥ kīrṇam
sārōhairvasudhātalam ॥
The grounds were littered with
chariots that were destroyed,
flagstaffs that were smashed and broken,
donkeys that were struck down,
Night-rovers that were felled,
mighty elephants that resembled mountains,
and horses that were squashed
by the Vānaras with mountain crests.
6.52.14 அ
6.52.14 ஆ
6.52.14 இ
6.52.14 ஈ
6.52.15 அ
6.52.15 ஆ
6.52.15 இ
6.52.15 ஈ
வாநரைர்பீமவிக்ராந்தை:
ஆப்லுத்யாப்லுத்ய வேகிதை: ।
ராக்ஷஸா: கரஜைஸ்தீக்ஷ்ணை:
முகேஷு விநிகர்திதா: ।
விவர்ணவதநா பூயோ
விப்ரகீர்ணஸிரோருஹா: ।
மூடா: ஸோணிதகந்தேந
நிபேதுர்தரணீதலே ॥
vānarairbhīmavikrāntaiḥ
āplutyāplutya vēgitaiḥ ।
rākṣasāḥ karajaistīkṣṇaiḥ
mukhēṣu vinikartitāḥ ।
vivarṇavadanā bhūyō
viprakīrṇaṡirōruhāḥ ।
mūḍhāḥ ṡōṇitagandhēna
nipēturdharaṇītalē ॥
Vānaras fierce in their attack
jumped on Rākshasas again and again and
with sharp nails clawed their faces.
The Rākshasas fell on the ground
fainting under the overwhelming smell of blood,
their faces turning pale and their hair disheveled.
6.52.16 அ
6.52.16 ஆ
6.52.16 இ
6.52.16 ஈ
அந்யே பரமஸங்க்ருத்தா
ராக்ஷஸா பீமநிஸ்வநா: ।
தலைரேவாபிதாவந்தி
வஜ்ரஸ்பர்ஸஸமைர்ஹரீந் ॥
anyē paramasaṅkruddhā
rākṣasā bhīmanisvanāḥ ।
talairēvābhidhāvanti
vajrasparṡasamairharīn ॥
Some Rākshasas rushed upon the Vānaras
in a frenzy of fury with frightful yells,
attacking them with their open palms,
which fell with the force of the thunderbolt.
6.52.17 அ
6.52.17 ஆ
6.52.17 இ
6.52.17 ஈ
வாநரைராபதந்தஸ்தே
வேகிதா வேகவத்தரை: ।
முஷ்டிபிஸ்சரணைர்தந்தை:
பாதபைஸ்சாவபோதிதா: ॥
vānarairāpatantastē
vēgitā vēgavattaraiḥ ।
muṣṭibhiṡcaraṇairdantaiḥ
pādapaiṡcāvapōthitāḥ ॥
As they swooped down on them swiftly,
the Vānaras, who were even more swift,
smashed them with their clenched fists,
their feet, their nails and trees.
6.52.18 அ
6.52.18 ஆ
6.52.18 இ
6.52.18 ஈ
6.52.19 அ
6.52.19 ஆ
வாநரைர்ஹந்யமாநாஸ்தே
ராக்ஷஸா விப்ரதுத்ருவு: ।
ஸைந்யம் து வித்ருதம் த்ருஷ்ட்வா
தூம்ராக்ஷோ ராக்ஷஸர்ஷப: ।
க்ரோதேந கதநம் சக்ரே
வாநராணாம் யுயுத்ஸதாம் ॥
vānarairhanyamānāstē
rākṣasā vipradudruvuḥ ।
sainyaṃ tu vidrutaṃ dṛṣṭvā
dhūmrākṣō rākṣasarṣabhaḥ ।
krōdhēna kadanaṃ cakrē
vānarāṇāṃ yuyutsatām ॥
Beaten up by the Vānaras, the Rākshasas fled.
Seeing his army fleeing,
Dhūmrāksha, a bull among Rākshasas,
in his rage, caused great havoc
on the Vānaras who were intent on fighting.
6.52.19 இ
6.52.19 ஈ
6.52.20 அ
6.52.20 ஆ
ப்ராஸை: ப்ரமதிதா: கேசித்
வாநரா: ஸோணிதஸ்ரவா: ।
முத்கரைராஹதா: கேசித்
பதிதா தரணீதலே ॥
prāsaiḥ pramathitāḥ kēcit
vānarāḥ ṡōṇitasravāḥ ।
mudgarairāhatāḥ kēcit
patitā dharaṇītalē ॥
Some Vānaras were pounded with Prāsas
and blood poured out of them.
Some fell on the ground
struck with Mudgaras.
6.52.20 இ
6.52.20 ஈ
6.52.21 அ
6.52.21 ஆ
பரிகைர்மதிதா: கேசித்
பிந்திபாலைர்விதாரிதா: ।
பட்டிஸைராஹதா: கேசித்
விஹ்வலந்தோ கதாஸவ: ॥
parighairmathitāḥ kēcit
bhindipālairvidāritāḥ ।
paṭṭiṡairāhatāḥ kēcit
vihvalantō gatāsavaḥ ॥
Some were beaten up with Parighas,
some were torn up by Bhindipālas and
some fell dead whirling, hit by Paṭṭisas.
6.52.21 இ
6.52.21 ஈ
6.52.22 அ
6.52.22 ஆ
கேசித்விநிஹதா: ஸூலை
ருதிரார்த்ரா வநௌகஸ: ।
கேசித்வித்ராவிதா நஷ்டா:
ஸபலை ராக்ஷஸைர்யுதி ॥
kēcidvinihatāḥ ṡūlai
rudhirārdrā vanaukasaḥ ।
kēcidvidrāvitā naṣṭāḥ
sabalai rākṣasairyudhi ॥
Some Vana-dwellers, struck by spears
were drenched with blood.
Some were lost without a trace,
chased by the strong Rākshasas.
To be continued