Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda Sarga 25

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda Sarga 25

    Yuddha Kaanda Sargas 25

    Yuddha Kaanda - Sarga 25
    In this Sarga, Rāvaṇa sends his spies Ṡuka and Sāraṇa to find out the size, strength and other details of the Vānara army. They disguise themselves as Vānaras and enter the army, but get caught by Vibheeshaṇa and taken to Rāma.
    Rāma, contrary to their fears, asks them to feel free to check the entire army out and report the details to Rāvaṇa. He passes a warning to Rāvaṇa through them that he will be attacking and destroying Laṅkā the next morning.
    Ṡuka and Sāraṇa go back to Laṅkā and advice Rāvaṇa that it is better for him to give Seetā back to Rāma and make peace with him.
    6.25.1 அ
    6.25.1 ஆ
    6.25.1 இ
    6.25.1 ஈ
    ஸபலே ஸாகரம் தீர்ணே
    ராமே தஸரதாத்மஜே ।
    அமாத்யௌ ராவண: ஸ்ரீமாந்
    அப்ரவீச்சுகஸாரணௌ ॥
    sabalē sāgaraṃ tīrṇē
    rāmē daṡarathātmajē ।
    amātyau rāvaṇaḥ ṡrīmān
    abravīcchukasāraṇau ॥
    With Rāma, the son of Daṡaratha,
    successfully crossing the ocean
    along with his forces,
    the rich Rāvaṇa said to
    his ministers, Ṡuka and Sāraṇa:
    6.25.2 அ
    6.25.2 ஆ
    6.25.2 இ
    6.25.2 ஈ
    6.25.3 அ
    6.25.3 ஆ
    ஸமக்ரம் ஸாகரம் தீர்ணம்
    துஸ்தரம் வாநரம் பலம் ।
    அபூதபூர்வம் ராமேண
    ஸாகரே ஸேதுபந்தநம் ।
    ஸாகரே ஸேதுபந்தம் து
    ந ஸ்ரத்தத்யாம் கதஞ்சந ॥
    samagraṃ sāgaraṃ tīrṇam
    dustaraṃ vānaraṃ balam ।
    abhūtapūrvaṃ rāmēṇa
    sāgarē sētubandhanam ।
    sāgarē sētubandhaṃ tu
    na ṡraddadhyāṃ kathañcana ॥
    The Vānara force, in its entirety,
    has crossed the impassable ocean.
    Nothing like this – of Rāma building
    a bridge over the ocean – has ever happened.
    I find it hard to believe that
    a bridge has been built over the ocean.
    6.25.3 இ
    6.25.3 ஈ
    6.25.4 அ
    6.25.4 ஆ
    6.25.4 இ
    6.25.4 ஈ
    6.25.5 அ
    6.25.5 ஆ
    6.25.5 இ
    6.25.5 ஈ
    6.25.6 அ
    6.25.6 ஆ
    6.25.6 இ
    6.25.6 ஈ
    6.25.7 அ
    6.25.7 ஆ
    6.25.7 இ
    6.25.7 ஈ
    அவஸ்யம் சாபி ஸங்க்யேயம்
    தந்மயா வாநரம் பலம் ।
    பவந்தௌ வாநரம் ஸைந்யம்
    ப்ரவிஸ்யாநுபலக்ஷிதௌ ।
    பரிமாணம் ச வீர்யம் ச
    யே ச முக்யா: ப்லவங்கமா: ।
    மந்த்ரிணோ யே ச ராமஸ்ய
    ஸுக்ரீவஸ்ய ச ஸம்மதா: ।
    யே பூர்வமபிவர்தந்தே
    யே ச ஸூரா: ப்லவங்கமா: ।
    ஸ ச ஸேதுர்யதா பத்த:
    ஸாகரே ஸலிலார்ணவே ।
    நிவேஸம் ச யதா தேஷாம்
    வாநராணாம் மஹாத்மநாம் ।
    ராமஸ்ய வ்யவஸாயம் ச
    வீர்ய ம் ப்ரஹரணாநி ச ।
    லக்ஷ்மணஸ்ய ச வீர்யம் ச
    தத்த்வதோ ஜ்ஞாதுமர்ஹத: ॥
    avaṡyaṃ cāpi saṅkhyēyam
    tanmayā vānaraṃ balam ।
    bhavantau vānaraṃ sainyam
    praviṡyānupalakṣitau ।
    parimāṇaṃ ca vīryaṃ ca
    yē ca mukhyāḥ plavaṅgamāḥ ।
    mantriṇō yē ca rāmasya
    sugrīvasya ca sammatāḥ ।
    yē pūrvamabhivartantē
    yē ca ṡūrāḥ plavaṅgamāḥ ।
    sa ca sēturyathā baddhaḥ
    sāgarē salilārṇavē ।
    nivēṡaṃ ca yathā tēṣām
    vānarāṇāṃ mahātmanām ।
    rāmasya vyavasāyaṃ ca
    vīryaṃ praharaṇāni ca ।
    lakṣmaṇasya ca vīryaṃ ca
    tattvatō jñātumarhathaḥ ॥
    It is imperative that I should
    now have an estimate of that Vānara force.
    Both of you should enter the Vānara force in disguise
    and find everything in detail, its size and prowess,
    who the chiefs among the Vānaras are,
    who the advisors that accompanied Rāma and Sugreeva are,
    who the leaders of the vanguard are,
    who the most valiant Vānaras are,
    how they built the bridge on the waters of the ocean,
    how the mighty Vānaras have been stationed,
    what Rāma’s plans are, how valorous he is
    and what kind of arsenal he has,
    and also about the valor of Lakshmaṇa.
    6.25.8 அ
    6.25.8 ஆ
    6.25.8 இ
    6.25.8 ஈ
    கஸ்ச ஸேநாபதிஸ்தேஷாம்
    வாநராணாம் மஹௌஜஸாம் ।
    ஏதஜ்ஜ்ஞாத்வா யதாதத்த்வம்
    ஸீக்ரமாகந்துமர்ஹத: ॥
    kaṡca sēnāpatistēṣām
    vānarāṇāṃ mahaujasām ।
    ētajjñātvā yathātattvam
    ṡīghramāgantumarhathaḥ ॥
    Find out who the chief of army of those
    Vānaras of immense strength, for sure, is,
    and return quickly.
    6.25.9 அ
    6.25.9 ஆ
    6.25.9 இ
    6.25.9 ஈ
    இதி ப்ரதிஸமாதிஷ்டௌ
    ராக்ஷஸௌ ஸுகஸாரணௌ ।
    ஹரிரூபதரௌ வீரௌ
    ப்ரவிஷ்டௌ வாநரம் பலம் ॥
    iti pratisamādiṣṭau
    rākṣasau ṡukasāraṇau ।
    harirūpadharau vīrau
    praviṣṭau vānaraṃ balam ॥
    Thus ordered, the Rakshasas Ṡuka and Sāraṇa
    disguising themselves as Vānaras
    entered the Vānara army.
    6.25.10 அ
    6.25.10 ஆ
    6.25.10 இ
    6.25.10 ஈ
    ததஸ்தத்வாநரம் ஸைந்யம்
    அசிந்த்யம் ரோமஹர்ஷணம் ।
    ஸங்க்யாதும் நாத்யகச்சேதாம்
    ததா தௌ ஸுகஸாரணௌ ॥
    tatastadvānaraṃ sainyam
    acintyaṃ rōmaharṣaṇam ।
    saṅkhyātuṃ nādhyagacchētām
    tadā tau ṡukasāraṇau ॥
    However, Ṡuka and Sāraṇa could not estimate
    the Vānara force that was beyond imagination
    and that made one’s hair stand on its end.
    6.25.11 அ
    6.25.11 ஆ
    6.25.11 இ
    6.25.11 ஈ
    6.25.12 அ
    6.25.12 ஆ
    6.25.12 இ
    6.25.12 ஈ
    6.25.13 அ
    6.25.13 ஆ
    ஸம்ஸ்திதம் பர்வதாக்ரேஷு
    நிர்தரேஷு குஹாஸு ச ।
    ஸமுத்ரஸ்ய ச தீரேஷு
    வநேஷூபவநேஷு ச ।
    தரமாணம் ச தீர்ணம் ச
    தர்துகாமம் ச ஸர்வஸ: ।
    நிவிஷ்டம் நிவிஸச்சைவ
    பீமநாதம் மஹாபலம் ।
    தத்பலார்ணவமக்ஷோப்யம்
    தத்ருஸாதே நிஸாசரௌ ॥
    saṃsthitaṃ parvatāgrēṣu
    nirdarēṣu guhāsu ca ।
    samudrasya ca tīrēṣu
    vanēṣūpavanēṣu ca ।
    taramāṇaṃ ca tīrṇaṃ ca
    tartukāmaṃ ca sarvaṡaḥ ।
    niviṣṭaṃ niviṡaccaiva
    bhīmanādaṃ m ahābalam ।
    tadbalārṇavamakṣōbhyam
    dadṛṡātē niṡācarau ॥
    The Rākshasas looked at that
    inviolable sea of fighters,
    some that had camped on the tops of mountains,
    some by the streams and the caves,
    some on the shoreline of the ocean and
    some in the woods and in groves on the outskirts.
    Some of the army had crossed (the bridge),
    some was still crossing, while
    the rest was waiting to cross.
    Some of that strong force which raised a mighty din
    had already camped, while some was still settling down.
    6.25.13 இ
    6.25.13 ஈ
    6.25.14 அ
    6.25.14 ஆ
    தௌ ததர்ஸ மஹாதேஜா:
    ப்ரச்சந்நௌ ச விபீஷண: ।
    ஆசசக்ஷேऽத ராமாய
    க்ருஹீத்வா ஸுகஸாரணௌ ॥
    tau dadarṡa mahātējāḥ
    pracchannau ca vibhīṣaṇaḥ ।
    ācacakṣē'tha rāmāya
    gṛhītvā ṡukasāraṇau ॥
    Vibhishana, of immense power
    noticed the two of them in disguise.
    He caught both Ṡuka and Sāraṇa
    and presented them to Rāma:
    6.25.14 இ
    6.25.14 ஈ
    6.25.15 அ
    6.25.15 ஆ
    தஸ்யேமௌ ராக்ஷஸேந்த்ரஸ்ய
    மந்த்ரிணௌ ஸுகஸாரணௌ ।
    லங்காயா: ஸமநுப்ராப்தௌ
    சாரௌ பரபுரஞ்ஜய ॥
    tasyēmau rākṣasēndrasya
    mantriṇau ṡukasāraṇau ।
    laṅkāyāḥ samanuprāptau
    cārau parapurañjaya ॥
    These two, Ṡuka and Sāraṇa,
    are the officials of the King of the Rākshasas,
    who have come from Laṅkā to spy,
    O Vanquisher of the enemy citadel!
    6.25.15 இ
    6.25.15 ஈ
    6.25.16 அ
    6.25.16 ஆ
    தௌ த்ருஷ்ட்வா வ்யதிதௌ ராமம்
    நிராஸௌ ஜீவிதே ததா ।
    க்ருதாஞ்ஜலிபுடௌ பீதௌ
    வசநம் சேதமூசது: ॥
    tau dṛṣṭvā vyathitau rāmam
    nirāṡau jīvitē tadā ।
    kṛtāñjalipuṭau bhītau
    vacanaṃ cēdamūcatuḥ ॥
    Extremely worried on seeing Rāma
    and giving up their hopes of getting away alive,
    they said these words,
    scared and their palms joined in reverence:
    6.25.16 இ
    6.25.16 ஈ
    6.25.17 அ
    6.25.17 ஆ
    ஆவாமிஹாகதௌ ஸௌம்ய
    ராவணப்ரஹிதாவுபௌ ।
    பரிஜ்ஞாதும் பலம் க்ருத்ஸ்நம்
    தவேதம் ரகுநந்தந ॥
    āvāmihāgatau saumya
    rāvaṇaprahitāvubhau ।
    parijñātuṃ balaṃ kṛtsnam
    tavēdaṃ raghunandana ॥
    We both came here, O good sir,
    O scion of Raghus, sent by Rāvaṇa,
    to know all the details of this army.
    6.25.17 இ
    6.25.17 ஈ
    6.25.18 அ
    6.25.18 ஆ
    தயோஸ்தத்வசநம் ஸ்ருத்வா
    ராமோ தஸரதாத்மஜ: ।
    அப்ரவீத் ப்ரஹஸந் வாக்யம்
    ஸர்வபூதஹிதே ரத: ॥
    tayōstadvacanaṃ ṡrutvā
    rāmō daṡarathātmajaḥ ।
    abravīt prahasan vākyam
    sarvabhūtahitē rataḥ ॥
    On hearing those words of theirs,
    Rāma the son of Daṡaratha,
    vested in the welfare of every being,
    said these words, laughing:
    6.25.18 இ
    6.25.18 ஈ
    6.25.19 அ
    6.25.19 ஆ
    யதி த்ருஷ்டம் பலம் க்ருத்ஸ்ரம்
    வயம் வா ஸுஸமீக்ஷிதா: ।
    யதோக்தம் வா க்ருதம் கார்யம்
    சந்தத: ப்ரதிகம்யதாம் ॥
    yadi dṛṣṭaṃ balaṃ kṛtsram
    vayaṃ vā susamīkṣitāḥ ।
    yathōktaṃ vā kṛtaṃ kāryam
    chandataḥ pratigamyatām ॥
    If you are done with seeing the entire army
    and taking a good look at us and
    and completed all that you were bid to do,
    you can go back as you please!
    To be continued
Working...
X