Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda Sargas 6

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda Sargas 6

    Yuddha Kaanda Sargas 6

    Yuddha Kaanda - Sarga 6
    In this Sarga, Rāvaṇa, humbled by the havoc wrought by Hanuman in Laṅkā, asks all the Rākshasas to think about the best strategy that they should adopt to counter Rāma. He warns them that it is certain that Rāma will somehow cross the ocean and come along with the Vānara army to lay siege on Laṅkā.
    6.6.1 அ
    6.6.1 ஆ
    6.6.1 இ
    6.6.1 ஈ
    6.6.2 அ
    6.6.2 ஆ
    லங்காயாம் து க்ருதம் கர்ம
    கோரம் த்ருஷ்ட்வா பயாவஹம் ।
    ராக்ஷஸேந்த்ரோ ஹநுமதா
    ஸக்ரேணேவ மஹாத்மநா ।
    அப்ரவீத்ராக்ஷஸாந் ஸர்வாந்
    ஹ்ரியா கிஞ்சிதவாங்முக: ॥
    laṅkāyāṃ tu kṛtaṃ karma
    ghōraṃ dṛṣṭvā bhayāvaham ।
    rākṣasēndrō hanumatā
    ṡakrēṇēva mahātmanā ।
    abravīdrākṣasān sarvān
    hriyā kiñcidavāṅmukhaḥ ॥
    Having seen the terrible havoc
    wrought by Hanumān in Laṅkā,
    like it would have been by the mighty Ṡakra,
    the Lord of Rākshasas, humbled
    and face turned slightly down,
    said to all the Rākshasas:
    6.6.2 இ
    6.6.2 ஈ
    6.6.3 அ
    6.6.3 ஆ
    தர்ஷிதா ச ப்ரவிஷ்டா ச
    லங்கா துஷ்ப்ரஸஹா புரீ ।
    தேந வாநரமாத்ரேண
    த்ருஷ்டா ஸீதா ச ஜாநகீ ॥
    dharṣitā ca praviṣṭā ca
    laṅkā duṣprasahā purī ।
    tēna vānaramātrēṇa
    dṛṣṭā sītā ca jānakī ॥
    The invincible city of Laṅkā
    was challenged and trespassed,
    and Seetā, the daughter of Janaka
    was also located, by a mere Vānara!
    6.6.3 இ
    6.6.3 ஈ
    6.6.4 அ
    6.6.4 ஆ
    ப்ராஸாதோ தர்ஷிதஸ்சைத்ய:
    ப்ரவரா ராக்ஷஸா ஹதா: ।
    ஆவிலா ச புரீ லங்கா
    ஸர்வா ஹநுமதா க்ருதா ॥
    prāsādō dharṣitaṡcaityaḥ
    pravarā rākṣasā hatāḥ ।
    āvilā ca purī laṅkā
    sarvā hanumatā kṛtā ॥
    The palatial place of worship was attacked,
    prominent Rākshasas were killed
    and the entire city of Laṅkā
    was thrown into turmoil by Hanumān.
    6.6.4 இ
    6.6.4 ஈ
    6.6.5 அ
    6.6.5 ஆ
    கிம் கரிஷ்யாமி பத்ரம் வ:
    கிம் வா யுக்தமநந்தரம் ।
    உச்யதாம் ந: ஸமர்தம் யத்
    க்ருதம் ச ஸுக்ருதம் பவேத் ॥
    kiṃ kariṣyāmi bhadraṃ vaḥ
    kiṃ vā yuktamanantaram ।
    ucyatāṃ naḥ samarthaṃ yat
    kṛtaṃ ca sukṛtaṃ bhavēt ॥
    What shall I do? What is the right thing to do next?
    Please suggest what would be most effective,
    and will turn out right, when done.
    May all bode well for you!
    6.6.5 இ
    6.6.5 ஈ
    6.6.6 அ
    6.6.6 ஆ
    மந்த்ரமூலம் ஹி விஜயம்
    ப்ராஹுரார்யா மநஸ்விந: ।
    தஸ்மாத்வை ரோசயே மந்த்ரம்
    ராமம் ப்ரதி மஹாபலா: ॥
    mantramūlaṃ hi vijayam
    prāhurāryā manasvinaḥ ।
    tasmādvai rōcayē mantram
    rāmaṃ prati mahābalāḥ ॥
    The noble and thoughtful say,
    ‘at the root of victory is the right strategy’;
    Hence, O you of immense strength,
    I would like to think of a strategy to counter Rāma.
    6.6.6 இ
    6.6.6 ஈ
    6.6.7 அ
    6.6.7 ஆ
    த்ரிவிதா: புருஷா லோகே
    உத்தமாதமமத்யமா: ।
    தேஷாம் து ஸமவேதாநாம்
    குணதோஷௌ வதாம்யஹம் ॥
    trividhāḥ puruṣā lōkē
    uttamādhamamadhyamāḥ ।
    tēṣāṃ tu samavētānām
    guṇadōṣau vadāmyaham ॥
    There are three kinds of men in this world,
    the best, the worst and the ordinary.
    Let me tell how they differ in their virtues and vices.
    6.6.7 இ
    6.6.7 ஈ
    6.6.8 அ
    6.6.8 ஆ
    6.6.8 இ
    6.6.8 ஈ
    6.6.9 அ
    6.6.9 ஆ
    மந்த்ரிபிர்ஹிதஸம்யுக்தை:
    ஸமர்தைர்மந்த்ரநிர்ணயே ।
    மித்ரைர்வாபி ஸமாநார்தை:
    பாந்தவைரபி வாதிகை: ।
    ஸஹிதோ மந்த்ரயித்வா ய:
    கர்மாரம்பாந் ப்ரவர்தயேத் ।
    தைவே ச குருதே யத்நம்
    தமாஹு: புருஷோத்தமம் ॥
    mantribhirhitasaṃyuktaiḥ
    samarthairmantranirṇayē ।
    mitrairvāpi samānārthaiḥ
    bāndhavairapi vādhikaiḥ ।
    sahitō mantrayitvā yaḥ
    karmārambhān pravartayēt ।
    daivē ca kurutē yatnam
    tamāhuḥ puruṣōttamam ॥
    He who begins an enterprise after
    deliberating with well-wishing advisors
    capable of deciding a strategy,
    or with friends who share the same object,
    or with a good number of relatives,
    and further tries to invoke
    the blessing of Providence,
    is said to be the best among men.
    6.6.9 இ
    6.6.9 ஈ
    6.6.10 அ
    6.6.10 ஆ
    ஏகோऽர்தம் விம்ருஸேதேகோ
    தர்மே ப்ரகுருதே மந: ।
    ஏக: கார்யாணி குருதே
    தமாஹுர்மத்யமம் நரம் ॥
    ēkō'rthaṃ vimṛṡēdēkō
    dharmē prakurutē manaḥ ।
    ēkaḥ kāryāṇi kurutē
    tamāhurmadhyamaṃ naram ॥
    He who deliberates over an object all alone,
    decides what is Dharma all by himself
    and also does things all by himself
    is said to be an ordinary man.
    6.6.10 இ
    6.6.10 ஈ
    6.6.11 அ
    6.6.11 ஆ
    குணதோஷாவநிஸ்சித்ய
    த்யக்த்வா தர்மவ்யபாஸ்ரயம் ।
    கரிஷ்யாமீதி ய: கார்யம்
    உபேக்ஷேத் ஸ நராதம: ॥
    guṇadōṣāvaniṡcitya
    tyaktvā dharmavyapāṡrayam ।
    kariṣyāmīti yaḥ kāryam
    upēkṣēt sa narādhamaḥ ॥
    He who plans on doing things without
    due deliberation of the pros and cons
    and giving up all sense of Dharma
    only to let things slip at the end
    is the worst of men.
    6.6.11 இ
    6.6.11 ஈ
    6.6.12 அ
    6.6.12 ஆ
    யதேமே புருஷா நித்யம்
    உத்தமாதமமத்யமா: ।
    ஏவம் மந்த்ரா ஹி விஜ்ஞேயா
    உத்தமாதமமத்யமா: ॥
    yathēmē puruṣā nityam
    uttamādhamamadhyamāḥ ।
    ēvaṃ mantrā hi vijñēyā
    uttamādhamamadhyamāḥ ॥
    Just as there are best, ordinary and worst among men,
    it should be noted that there are
    best, ordinary and worst among strategies.
    6.6.12 இ
    6.6.12 ஈ
    6.6.13 அ
    6.6.13 ஆ
    ஐகமத்யமுபாகம்ய
    ஸாஸ்த்ரத்ருஷ்டேந சக்ஷுஷா ।
    மந்த்ரிணோ யத்ர நிரதா:
    தமாஹுர்மந்த்ரமுத்தமம் ॥
    aikamatyamupāgamya
    ṡāstradṛṣṭēna cakṣuṣā ।
    mantriṇō yatra niratāḥ
    tamāhurmantramuttamam ॥
    That strategy, which the advisors, coming together,
    enthusiastically endorse after examining it
    under the lens of the science (of polity),
    is said to be the best.
    6.6.13 இ
    6.6.13 ஈ
    6.6.14 அ
    6.6.14 ஆ
    பஹ்வீரபி மதீர்கத்வா
    மந்த்ரிணாமர்தநிர்ணய: ।
    புநர்யத்ரைகதாம் ப்ராப்த:
    ஸ மந்த்ரோ மத்யம: ஸ்ம்ருத: ॥
    bahvīrapi matīrgatvā
    mantriṇāmarthanirṇayaḥ ।
    punaryatraikatāṃ prāptaḥ
    sa mantrō madhyamaḥ smṛtaḥ ॥
    That strategy, which meets with
    diverse reactions from the advisors
    who are responsible for making the decision,
    but finally gets everyone’s endorsement,
    is said to be ordinary.
    6.6.14 இ
    6.6.14 ஈ
    6.6.15 அ
    6.6.15 ஆ
    அந்யோந்யம் மதிமாஸ்தாய
    யத்ர ஸம்ப்ரதிபாஷ்யதே ।
    ந சைகமத்யே ஸ்ரேயோऽஸ்தி
    மந்த்ர: ஸோऽதம உச்யதே ॥
    anyōnyaṃ matimāsthāya
    yatra sampratibhāṣyatē ।
    na caikamatyē ṡrēyō'sti
    mantraḥ sō'dhama ucyatē ॥
    That strategy, which attracts
    comments that diverge from each other,
    and which does not enjoy the
    strength of unity of minds,
    is said to be the worst strategy.
    6.6.15 இ
    6.6.15 ஈ
    6.6.16 அ
    6.6.16 ஆ
    தஸ்மாத் ஸுமந்த்ரிதம் ஸாது
    பவந்தோ மதிமத்தமா: ।
    கார்யம் ஸம்ப்ரதிபத்யந்தாம்
    ஏதத் க்ருத்யம் மதம் மம ॥
    tasmāt sumantritaṃ sādhu
    bhavantō matimattamāḥ ।
    kāryaṃ sampratipadyantām
    ētat kṛtyaṃ mataṃ mama ॥
    Therefore, you, the best among the strategists,
    should decide upon the best course of action;
    and I would like to just do accordingly.
    6.6.16 இ
    6.6.16 ஈ
    6.6.17 அ
    6.6.17 ஆ
    வாநராணாம் ஹி தீராணாம்
    ஸஹஸ்ரை: பரிவாரித: ।
    ராமோऽப்யேதி புரீம் லங்காம்
    அஸ்மாகமுபரோதக: ॥
    vānarāṇāṃ hi dhīrāṇām
    sahasraiḥ parivāritaḥ ।
    rāmō'bhyēti purīṃ laṅkām
    asmākamuparōdhakaḥ ॥
    Followed by thousands of brave Vānaras,
    Rāma is coming to lay siege on our city of Laṅkā.
    6.6.17 இ
    6.6.17 ஈ
    6.6.18 அ
    6.6.18 ஆ
    6.6.18 இ
    6.6.18 ஈ
    தரிஷ்யதி ச ஸுவ்யக்தம்
    ராகவ: ஸாகரம் ஸுகம் ।
    தரஸா யுக்தரூபேண
    ஸாநுஜ: ஸபலாநுக: ।
    ஸமுத்ரமுச்சோஷயதி
    வீர்யேணாந்யத் கரோதி வா ॥
    tariṣyati ca suvyaktam
    rāghavaḥ sāgaraṃ sukham ।
    tarasā yuktarūpēṇa
    sānujaḥ sabalānugaḥ ।
    samudramucchōṣayati
    vīryēṇānyat karōti vā ॥
    It is very clear that Rāghava
    can comfortably cross the ocean
    with his strength and by appropriate means,
    with his brother and the army following him.
    He is powerful enough to dry up the ocean
    or find some other means (to cross it).
    6.6.19 அ
    6.6.19 ஆ
    6.6.19 இ
    6.6.19 ஈ
    அஸ்மிந்நேவங்கதே கார்யே
    விருத்தே வாநரை: ஸஹ ।
    ஹிதம் புரே ச ஸைந்யே ச
    ஸர்வம் ஸம்மந்த்ர்யதாம் மம ॥
    asminnēvaṅgatē kāryē
    viruddhē vānaraiḥ saha ।
    hitaṃ purē ca sainyē ca
    sarvaṃ sammantryatāṃ mama ॥
    Now, that being so, and our having
    also earned the enmity of Vānaras,
    please think over about everything
    as to what is good for my city and my army.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    யுத்தகாண்டே ஷஷ்ட: ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    yuddhakāṇḍē ṣaṣṭhaḥ sargaḥ॥
    Thus concludes the sixth Sarga
    in Yuddha Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
Working...
X