Sundara Kaanda Sarga 51
Sundara Kaanda - Sarga 51
In this Sarga, Hanumān delivers the message of Sugreeva to Rāvaṇa, warning him that he cannot expect to hold on to his life, having committed such a grave offence against Rāma, and tells him that it is in his interest to immediately return Seetā. He warns Rāvaṇa in strong words, saying that he is holding a five-hooded serpent and a fire in his hand in the form of Seetā that will burn Laṅkā, destroying all his kith and kin and everything that there is. Hearing those words of Hanumān and extremely enraged, Rāvaṇa orders him to be killed.
5.51.1 அ
5.51.1 ஆ
5.51.1 இ
5.51.1 ஈ
தம் ஸமீக்ஷ்ய மஹாஸத்த்வம்
ஸத்த்வவாந்ஹரிஸத்தம: ।
வாக்யமர்தவதவ்யக்ர:
தமுவாச தஸாநநம் ॥
taṃ samīkṣya mahāsattvam
sattvavānharisattamaḥ ।
vākyamarthavadavyagraḥ
tamuvāca daṡānanam ॥
Looking steadily at that
mighty strong ten-faced one,
the powerful and eminent Vānara
said these poignant words
with no hesitation whatsoever:
5.51.2 அ
5.51.2 ஆ
5.51.2 இ
5.51.2 ஈ
அஹம் ஸுக்ரீவஸம்தேஸாத்
இஹ ப்ராப்தஸ்தவாலயம் ।
ராக்ஷஸேந்த்ர ஹரீஸஸ்த்வாம்
ப்ராதா குஸலமப்ரவீத் ॥
ahaṃ sugrīvasaṃdēṡāt
iha prāptastavālayam ।
rākṣasēndra harīṡastvām
bhrātā kuṡalamabravīt ॥
I came here to your abode by the orders of Sugreeva.
O lord of Rākshasas! The lord of Vānaras,
a brother to you, inquires your wellbeing.
5.51.3 அ
5.51.3 ஆ
5.51.3 இ
5.51.3 ஈ
ப்ராதுஸ்ஸ்ருணு ஸமாதேஸம்
ஸுக்ரீவஸ்ய மஹாத்மந: ।
தர்மார்தோபஹிதம் வாக்யம்
இஹ சாமுத்ர ச க்ஷமம் ॥
bhrātuṡṡṛṇu samādēṡam
sugrīvasya mahātmanaḥ ।
dharmārthōpahitaṃ vākyam
iha cāmutra ca kṣamam ॥
Listen to this message from your brother,
the Mahātma Sugreeva, that
conforms to Dharma and serves Artha
meant for your welfare here and hereafter.
5.51.4 அ
5.51.4 ஆ
5.51.4 இ
5.51.4 ஈ
ராஜா தஸரதோ நாம
ரதகுஞ்ஜரவாஜிமாந் ।
பிதேவ பந்துர்லோகஸ்ய
ஸுரேஸ்வரஸமத்யுதி: ॥
rājā daṡarathō nāma
rathakuñjaravājimān ।
pitēva bandhurlōkasya
surēṡvarasamadyutiḥ ॥
There was a famous king by name Daṡaratha,
who possessed a great army consisting of
chariot and elephant forces and cavalry.
He was like a father in his solicitude
towards all creatures and equal in
splendor to the Lord of the Dēvas.
5.51.5 அ
5.51.5 ஆ
5.51.5 இ
5.51.5 ஈ
5.51.6 அ
5.51.6 ஆ
5.51.6 இ
5.51.6 ஈ
ஜ்யேஷ்டஸ்தஸ்ய மஹாபாஹு:
புத்ர: ப்ரியகர: ப்ரபு: ।
பிதுர்நிதேஸாந்நிஷ்க்ராந்த:
ப்ரவிஷ்டோ தண்டகாவநம் ।
லக்ஷ்மணேந ஸஹ ப்ராத்ரா
ஸீதயா சாபி பார்யயா ।
ராமோ நாம மஹாதேஜா
தர்ம்யம் பந்தாநமாஸ்தித: ॥
jyēṣṭhastasya mahābāhuḥ
putraḥ priyakaraḥ prabhuḥ ।
piturnidēṡānniṣkrāntaḥ
praviṣṭō daṇḍakāvanam ।
lakṣmaṇēna saha bhrātrā
sītayā cāpi bhāryayā ।
rāmō nāma mahātējā
dharmyaṃ panthānamāsthitaḥ ॥
His eldest and lordly son of mighty arm
who (always) does what pleases (everyone),
departed (the kingdom) at his father’s bidding
and entered the Daṇḍaka Vana
along with his brother Lakshmaṇa and wife Seetā.
He is of immense strength and his name is Rāma,
who always adheres to the path of Dharma.
5.51.7 அ
5.51.7 ஆ
5.51.7 இ
5.51.7 ஈ
தஸ்ய பார்யா வநே நஷ்டா
ஸீதா பதிமநுவ்ரதா ।
வைதேஹஸ்ய ஸுதா ராஜ்ஞோ
ஜநகஸ்ய மஹாத்மந: ॥
tasya bhāryā vanē naṣṭā
sītā patimanuvratā ।
vaidēhasya sutā rājñō
janakasya mahātmanaḥ ॥
His wife Seetā, daughter of Mahātma Janaka,
the mighty King of Vidēha,
who followed her husband,
has been lost in the Vana.
5.51.8 அ
5.51.8 ஆ
5.51.8 இ
5.51.8 ஈ
ஸ மார்கமாணஸ்தாம் தேவீம்
ராஜபுத்ர: ஸஹாநுஜ: ।
ருஸ்யமூகமநுப்ராப்த:
ஸுக்ரீவேண ஸமாகத: ॥
sa mārgamāṇastāṃ dēvīm
rājaputraḥ sahānujaḥ ।
ṛṡyamūkamanuprāptaḥ
sugrīvēṇa samāgataḥ ॥
While searching for that lady
the prince, along with his younger brother,
came to Ṛshyamūka and met Sugreeva.
5.51.9 அ
5.51.9 ஆ
5.51.9 இ
5.51.9 ஈ
தஸ்ய தேந ப்ரதிஜ்ஞாதம்
ஸீதாயா: பரிமார்கணம் ।
ஸுக்ரீவஸ்யாபி ராமேண
ஹரிராஜ்யம் நிவேதிதம் ॥
tasya tēna pratijñātam
sītāyāḥ parimārgaṇam ।
sugrīvasyāpi rāmēṇa
harirājyaṃ nivēditam ॥
Sugreeva promised to search for Seetā.
(In turn), Rāma also pledged the
(retrieval of) the Vānara kingdom to Sugreeva.
5.51.10 அ
5.51.10 ஆ
5.51.10 இ
5.51.10 ஈ
ததஸ்தேந ம்ருதே ஹத்வா
ராஜபுத்ரேண வாலிநம் ।
ஸுக்ரீவ: ஸ்தாபிதோ ராஜ்யே
ஹர்ய்ருக்ஷாணாம் கணேஸ்வர: ॥
tatastēna mṛdhē hatvā
rājaputrēṇa vālinam ।
sugrīvaḥ sthāpitō rājyē
haryṛkṣāṇāṃ gaṇēṡvaraḥ ॥
With Vāli killed by the prince in fight,
Sugreeva was established in the kingdom
as the lord of the hordes of Vānaras and bears.
5.51.11 அ
5.51.11 ஆ
5.51.11 இ
5.51.11 ஈ
த்வயா விஜ்ஞாதபூர்வஸ்ச
வாலீ வாநரபுங்கவ: ।
ராமேண நிஹதஸ்ஸங்க்யே
ஸரேணைகேந வாநர: ॥
tvayā vijñātapūrvaṡca
vālī vānarapuṅgavaḥ ।
rāmēṇa nihatassaṅkhyē
ṡarēṇaikēna vānaraḥ ॥
Vāli, a bull among Vānaras,
who was well known to you since early on,
was killed by Rāma in the battle
with the strike of a single arrow.
5.51.12 அ
5.51.12 ஆ
5.51.12 இ
5.51.12 ஈ
ஸ ஸீதாமார்கணே வ்யக்ர:
ஸுக்ரீவ: ஸத்யஸங்கர: ।
ஹரீந் ஸம்ப்ரேஷயாமாஸ
திஸஸ்ஸர்வா ஹரீஸ்வர: ॥
sa sītāmārgaṇē vyagraḥ
sugrīvaḥ satyasaṅgaraḥ ।
harīn samprēṣayāmāsa
diṡassarvā harīṡvaraḥ ॥
Being true to his word,
Sugreeva, the lord of Vānaras,
sent Vānaras in all directions,
being keen on the search for Seetā.
5.51.13 அ
5.51.13 ஆ
5.51.13 இ
5.51.13 ஈ
தாம் ஹரீணாம் ஸஹஸ்ராணி
ஸதாநி நியுதாநி ச ।
திக்ஷு ஸர்வாஸு மார்கந்தே
ஹ்யதஸ்சோபரி சாம்பரே ॥
tāṃ harīṇāṃ sahasrāṇi
ṡatāni niyutāni ca ।
dikṣu sarvāsu mārgantē
hyadhaṡcōpari cāmbarē ॥
Thousands, hundreds and lakhs of
apes are looking for her in every direction,
on the earth below and in the sky above.
5.51.14 அ
5.51.14 ஆ
5.51.14 இ
5.51.14 ஈ
வைநதேயஸமா: கேசித்
கேசித்தத்ராநிலோபமா: ।
அஸங்ககதயஸ்ஸீக்ரா
ஹரிவீரா மஹாபலா: ॥
vainatēyasamāḥ kēcit
kēcittatrānilōpamāḥ ।
asaṅgagatayaṡṡīghrā
harivīrā mahābalāḥ ॥
Some of them are equals of Vainatēya
and some are comparable to the wind.
There is nothing that can stop those
swift and mighty strong Vānara Veeras.
5.51.15 அ
5.51.15 ஆ
5.51.15 இ
5.51.15 ஈ
5.51.16 அ
5.51.16 ஆ
5.51.16 இ
5.51.16 ஈ
அஹம் து ஹநுமாந்நாம
மாருதஸ்யௌரஸஸ்ஸுத: ।
ஸீதாயாஸ்து க்ருதே தூர்ணம்
ஸதயோஜநமாயதம் ।
ஸமுத்ரம் லங்கயித்வைவ
தாம் தித்ருக்ஷுரிஹாகத: ।
ப்ரமதா ச மயா த்ருஷ்டா
க்ருஹே தே ஜநகாத்மஜா ॥
ahaṃ tu hanumānnāma
mārutasyaurasassutaḥ ।
sītāyāstu kṛtē tūrṇam
ṡatayōjanamāyatam ।
samudraṃ laṅghayitvaiva
tāṃ didṛkṣurihāgataḥ ।
bhramatā ca mayā dṛṣṭā
gṛhē tē janakātmajā ॥
As for me, my name is Hanumān
and I am born from the seed of Vāyu.
For the sake of Seetā, I quickly
hopped over the hundred Yōjana wide ocean,
and came here very much to see her.
And as I roamed about, I saw the
daughter of Janaka in your house.
5.51.17 அ
5.51.17 ஆ
5.51.17 இ
5.51.17 ஈ
தத்பவாந் த்ருஷ்டதர்மார்த:
தப:க்ருதபரிக்ரஹ: ।
பரதாராந் மஹாப்ராஜ்ஞ
நோபரோத்தும் த்வமர்ஹஸி ॥
tadbhavān dṛṣṭadharmārthaḥ
tapaḥkṛtaparigrahaḥ ।
paradārān mahāprājña
nōparōddhuṃ tvamarhasi ॥
You know all about Dharma and Artha
and you have done Tapa, gaining its fruits.
One, as extremely wise as you,
should not restrain another man’s wife by force.
5.51.18 அ
5.51.18 ஆ
5.51.18 இ
5.51.18 ஈ
ந ஹி தர்மவிருத்தேஷு
பஹ்வபாயேஷு கர்மஸு ।
மூலகாதிஷு ஸஜ்ஜந்தே
புத்திமந்தோ பவத்விதா: ॥
na hi dharmaviruddhēṣu
bahvapāyēṣu karmasu ।
mūlaghātiṣu sajjantē
buddhimantō bhavadvidhāḥ ॥
Astute ones like you would not engage in
deeds that are contrary to Dharma
and associated with many perils
that are bound to strike at your very root.
5.51.19 அ
5.51.19 ஆ
5.51.19 இ
5.51.19 ஈ
கஸ்ச லக்ஷ்மணமுக்தாநாம்
ராமகோபாநுவர்திநாம் ।
ஸராணாமக்ரத: ஸ்தாதும்
ஸக்தோ தேவாஸுரேஷ்வபி ॥
kaṡca lakṣmaṇamuktānām
rāmakōpānuvartinām ।
ṡarāṇāmagrataḥ sthātum
ṡaktō dēvāsurēṣvapi ॥
Who is there even among the Dēvas or the Asuras
who can stand in the path of the arrows shot by Lakshmaṇa,
that follow the tracks of Rāma’s wrath?
To be continued
Sundara Kaanda - Sarga 51
In this Sarga, Hanumān delivers the message of Sugreeva to Rāvaṇa, warning him that he cannot expect to hold on to his life, having committed such a grave offence against Rāma, and tells him that it is in his interest to immediately return Seetā. He warns Rāvaṇa in strong words, saying that he is holding a five-hooded serpent and a fire in his hand in the form of Seetā that will burn Laṅkā, destroying all his kith and kin and everything that there is. Hearing those words of Hanumān and extremely enraged, Rāvaṇa orders him to be killed.
5.51.1 அ
5.51.1 ஆ
5.51.1 இ
5.51.1 ஈ
தம் ஸமீக்ஷ்ய மஹாஸத்த்வம்
ஸத்த்வவாந்ஹரிஸத்தம: ।
வாக்யமர்தவதவ்யக்ர:
தமுவாச தஸாநநம் ॥
taṃ samīkṣya mahāsattvam
sattvavānharisattamaḥ ।
vākyamarthavadavyagraḥ
tamuvāca daṡānanam ॥
Looking steadily at that
mighty strong ten-faced one,
the powerful and eminent Vānara
said these poignant words
with no hesitation whatsoever:
5.51.2 அ
5.51.2 ஆ
5.51.2 இ
5.51.2 ஈ
அஹம் ஸுக்ரீவஸம்தேஸாத்
இஹ ப்ராப்தஸ்தவாலயம் ।
ராக்ஷஸேந்த்ர ஹரீஸஸ்த்வாம்
ப்ராதா குஸலமப்ரவீத் ॥
ahaṃ sugrīvasaṃdēṡāt
iha prāptastavālayam ।
rākṣasēndra harīṡastvām
bhrātā kuṡalamabravīt ॥
I came here to your abode by the orders of Sugreeva.
O lord of Rākshasas! The lord of Vānaras,
a brother to you, inquires your wellbeing.
5.51.3 அ
5.51.3 ஆ
5.51.3 இ
5.51.3 ஈ
ப்ராதுஸ்ஸ்ருணு ஸமாதேஸம்
ஸுக்ரீவஸ்ய மஹாத்மந: ।
தர்மார்தோபஹிதம் வாக்யம்
இஹ சாமுத்ர ச க்ஷமம் ॥
bhrātuṡṡṛṇu samādēṡam
sugrīvasya mahātmanaḥ ।
dharmārthōpahitaṃ vākyam
iha cāmutra ca kṣamam ॥
Listen to this message from your brother,
the Mahātma Sugreeva, that
conforms to Dharma and serves Artha
meant for your welfare here and hereafter.
5.51.4 அ
5.51.4 ஆ
5.51.4 இ
5.51.4 ஈ
ராஜா தஸரதோ நாம
ரதகுஞ்ஜரவாஜிமாந் ।
பிதேவ பந்துர்லோகஸ்ய
ஸுரேஸ்வரஸமத்யுதி: ॥
rājā daṡarathō nāma
rathakuñjaravājimān ।
pitēva bandhurlōkasya
surēṡvarasamadyutiḥ ॥
There was a famous king by name Daṡaratha,
who possessed a great army consisting of
chariot and elephant forces and cavalry.
He was like a father in his solicitude
towards all creatures and equal in
splendor to the Lord of the Dēvas.
5.51.5 அ
5.51.5 ஆ
5.51.5 இ
5.51.5 ஈ
5.51.6 அ
5.51.6 ஆ
5.51.6 இ
5.51.6 ஈ
ஜ்யேஷ்டஸ்தஸ்ய மஹாபாஹு:
புத்ர: ப்ரியகர: ப்ரபு: ।
பிதுர்நிதேஸாந்நிஷ்க்ராந்த:
ப்ரவிஷ்டோ தண்டகாவநம் ।
லக்ஷ்மணேந ஸஹ ப்ராத்ரா
ஸீதயா சாபி பார்யயா ।
ராமோ நாம மஹாதேஜா
தர்ம்யம் பந்தாநமாஸ்தித: ॥
jyēṣṭhastasya mahābāhuḥ
putraḥ priyakaraḥ prabhuḥ ।
piturnidēṡānniṣkrāntaḥ
praviṣṭō daṇḍakāvanam ।
lakṣmaṇēna saha bhrātrā
sītayā cāpi bhāryayā ।
rāmō nāma mahātējā
dharmyaṃ panthānamāsthitaḥ ॥
His eldest and lordly son of mighty arm
who (always) does what pleases (everyone),
departed (the kingdom) at his father’s bidding
and entered the Daṇḍaka Vana
along with his brother Lakshmaṇa and wife Seetā.
He is of immense strength and his name is Rāma,
who always adheres to the path of Dharma.
5.51.7 அ
5.51.7 ஆ
5.51.7 இ
5.51.7 ஈ
தஸ்ய பார்யா வநே நஷ்டா
ஸீதா பதிமநுவ்ரதா ।
வைதேஹஸ்ய ஸுதா ராஜ்ஞோ
ஜநகஸ்ய மஹாத்மந: ॥
tasya bhāryā vanē naṣṭā
sītā patimanuvratā ।
vaidēhasya sutā rājñō
janakasya mahātmanaḥ ॥
His wife Seetā, daughter of Mahātma Janaka,
the mighty King of Vidēha,
who followed her husband,
has been lost in the Vana.
5.51.8 அ
5.51.8 ஆ
5.51.8 இ
5.51.8 ஈ
ஸ மார்கமாணஸ்தாம் தேவீம்
ராஜபுத்ர: ஸஹாநுஜ: ।
ருஸ்யமூகமநுப்ராப்த:
ஸுக்ரீவேண ஸமாகத: ॥
sa mārgamāṇastāṃ dēvīm
rājaputraḥ sahānujaḥ ।
ṛṡyamūkamanuprāptaḥ
sugrīvēṇa samāgataḥ ॥
While searching for that lady
the prince, along with his younger brother,
came to Ṛshyamūka and met Sugreeva.
5.51.9 அ
5.51.9 ஆ
5.51.9 இ
5.51.9 ஈ
தஸ்ய தேந ப்ரதிஜ்ஞாதம்
ஸீதாயா: பரிமார்கணம் ।
ஸுக்ரீவஸ்யாபி ராமேண
ஹரிராஜ்யம் நிவேதிதம் ॥
tasya tēna pratijñātam
sītāyāḥ parimārgaṇam ।
sugrīvasyāpi rāmēṇa
harirājyaṃ nivēditam ॥
Sugreeva promised to search for Seetā.
(In turn), Rāma also pledged the
(retrieval of) the Vānara kingdom to Sugreeva.
5.51.10 அ
5.51.10 ஆ
5.51.10 இ
5.51.10 ஈ
ததஸ்தேந ம்ருதே ஹத்வா
ராஜபுத்ரேண வாலிநம் ।
ஸுக்ரீவ: ஸ்தாபிதோ ராஜ்யே
ஹர்ய்ருக்ஷாணாம் கணேஸ்வர: ॥
tatastēna mṛdhē hatvā
rājaputrēṇa vālinam ।
sugrīvaḥ sthāpitō rājyē
haryṛkṣāṇāṃ gaṇēṡvaraḥ ॥
With Vāli killed by the prince in fight,
Sugreeva was established in the kingdom
as the lord of the hordes of Vānaras and bears.
5.51.11 அ
5.51.11 ஆ
5.51.11 இ
5.51.11 ஈ
த்வயா விஜ்ஞாதபூர்வஸ்ச
வாலீ வாநரபுங்கவ: ।
ராமேண நிஹதஸ்ஸங்க்யே
ஸரேணைகேந வாநர: ॥
tvayā vijñātapūrvaṡca
vālī vānarapuṅgavaḥ ।
rāmēṇa nihatassaṅkhyē
ṡarēṇaikēna vānaraḥ ॥
Vāli, a bull among Vānaras,
who was well known to you since early on,
was killed by Rāma in the battle
with the strike of a single arrow.
5.51.12 அ
5.51.12 ஆ
5.51.12 இ
5.51.12 ஈ
ஸ ஸீதாமார்கணே வ்யக்ர:
ஸுக்ரீவ: ஸத்யஸங்கர: ।
ஹரீந் ஸம்ப்ரேஷயாமாஸ
திஸஸ்ஸர்வா ஹரீஸ்வர: ॥
sa sītāmārgaṇē vyagraḥ
sugrīvaḥ satyasaṅgaraḥ ।
harīn samprēṣayāmāsa
diṡassarvā harīṡvaraḥ ॥
Being true to his word,
Sugreeva, the lord of Vānaras,
sent Vānaras in all directions,
being keen on the search for Seetā.
5.51.13 அ
5.51.13 ஆ
5.51.13 இ
5.51.13 ஈ
தாம் ஹரீணாம் ஸஹஸ்ராணி
ஸதாநி நியுதாநி ச ।
திக்ஷு ஸர்வாஸு மார்கந்தே
ஹ்யதஸ்சோபரி சாம்பரே ॥
tāṃ harīṇāṃ sahasrāṇi
ṡatāni niyutāni ca ।
dikṣu sarvāsu mārgantē
hyadhaṡcōpari cāmbarē ॥
Thousands, hundreds and lakhs of
apes are looking for her in every direction,
on the earth below and in the sky above.
5.51.14 அ
5.51.14 ஆ
5.51.14 இ
5.51.14 ஈ
வைநதேயஸமா: கேசித்
கேசித்தத்ராநிலோபமா: ।
அஸங்ககதயஸ்ஸீக்ரா
ஹரிவீரா மஹாபலா: ॥
vainatēyasamāḥ kēcit
kēcittatrānilōpamāḥ ।
asaṅgagatayaṡṡīghrā
harivīrā mahābalāḥ ॥
Some of them are equals of Vainatēya
and some are comparable to the wind.
There is nothing that can stop those
swift and mighty strong Vānara Veeras.
5.51.15 அ
5.51.15 ஆ
5.51.15 இ
5.51.15 ஈ
5.51.16 அ
5.51.16 ஆ
5.51.16 இ
5.51.16 ஈ
அஹம் து ஹநுமாந்நாம
மாருதஸ்யௌரஸஸ்ஸுத: ।
ஸீதாயாஸ்து க்ருதே தூர்ணம்
ஸதயோஜநமாயதம் ।
ஸமுத்ரம் லங்கயித்வைவ
தாம் தித்ருக்ஷுரிஹாகத: ।
ப்ரமதா ச மயா த்ருஷ்டா
க்ருஹே தே ஜநகாத்மஜா ॥
ahaṃ tu hanumānnāma
mārutasyaurasassutaḥ ।
sītāyāstu kṛtē tūrṇam
ṡatayōjanamāyatam ।
samudraṃ laṅghayitvaiva
tāṃ didṛkṣurihāgataḥ ।
bhramatā ca mayā dṛṣṭā
gṛhē tē janakātmajā ॥
As for me, my name is Hanumān
and I am born from the seed of Vāyu.
For the sake of Seetā, I quickly
hopped over the hundred Yōjana wide ocean,
and came here very much to see her.
And as I roamed about, I saw the
daughter of Janaka in your house.
5.51.17 அ
5.51.17 ஆ
5.51.17 இ
5.51.17 ஈ
தத்பவாந் த்ருஷ்டதர்மார்த:
தப:க்ருதபரிக்ரஹ: ।
பரதாராந் மஹாப்ராஜ்ஞ
நோபரோத்தும் த்வமர்ஹஸி ॥
tadbhavān dṛṣṭadharmārthaḥ
tapaḥkṛtaparigrahaḥ ।
paradārān mahāprājña
nōparōddhuṃ tvamarhasi ॥
You know all about Dharma and Artha
and you have done Tapa, gaining its fruits.
One, as extremely wise as you,
should not restrain another man’s wife by force.
5.51.18 அ
5.51.18 ஆ
5.51.18 இ
5.51.18 ஈ
ந ஹி தர்மவிருத்தேஷு
பஹ்வபாயேஷு கர்மஸு ।
மூலகாதிஷு ஸஜ்ஜந்தே
புத்திமந்தோ பவத்விதா: ॥
na hi dharmaviruddhēṣu
bahvapāyēṣu karmasu ।
mūlaghātiṣu sajjantē
buddhimantō bhavadvidhāḥ ॥
Astute ones like you would not engage in
deeds that are contrary to Dharma
and associated with many perils
that are bound to strike at your very root.
5.51.19 அ
5.51.19 ஆ
5.51.19 இ
5.51.19 ஈ
கஸ்ச லக்ஷ்மணமுக்தாநாம்
ராமகோபாநுவர்திநாம் ।
ஸராணாமக்ரத: ஸ்தாதும்
ஸக்தோ தேவாஸுரேஷ்வபி ॥
kaṡca lakṣmaṇamuktānām
rāmakōpānuvartinām ।
ṡarāṇāmagrataḥ sthātum
ṡaktō dēvāsurēṣvapi ॥
Who is there even among the Dēvas or the Asuras
who can stand in the path of the arrows shot by Lakshmaṇa,
that follow the tracks of Rāma’s wrath?
To be continued