Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sundara Kaanda Sarga 8

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sundara Kaanda Sarga 8


    Sundara Kaanda - Sarga 8
    In this Sarga, which is an extension of the previous Sarga, Hanumān sees the beautiful Vimāna known as Pushpaka.
    5.8.1 அ
    5.8.1 ஆ
    5.8.1 இ
    5.8.1 ஈ ஸ தஸ்ய மத்யே பவநஸ்ய ஸம்ஸ்திதம்
    மஹத்விமாநம் மணிவஜ்ரசித்ரிதம்। ।
    ப்ரதப்தஜாம்பூநதஜாலக்ருத்ரிமம்
    ததர்ஸ வீர: பவநாத்மஜ: கபி: ॥
    sa tasya madhyē bhavanasya saṃsthitam
    mahadvimānaṃ maṇivajracitritam। ।
    prataptajāmbūnadajālakṛtrimam
    dadarṡa vīraḥ pavanātmajaḥ kapiḥ ॥
    The Vānara, a Veera and son of Vāyu,
    saw the great Vimāna studded with diamonds and gems
    whose casements were made of gold purified in fire
    that stood in the middle of that mansion. This Sarga, like Sargas 5 and 7, does not seem to be authentic, with all its Ṡlōkas set in a longer meter, very much untypical of the simplistic, non-ornamental style of Vālmeeki.
    5.8.2 அ
    5.8.2 ஆ
    5.8.2 இ
    5.8.2 ஈ ததப்ரமேயாப்ரதிகாரக்ருத்ரிமம்
    க்ருதம் ஸ்வயம் ஸாத்விதி விஸ்வகர்மணா ।
    திவம் கதம் வாயுபதப்ரதிஷ்டிதம்
    வ்யராஜதாऽऽதித்யபதஸ்ய லக்ஷ்மவத் ॥
    tadapramēyāpratikārakṛtrimam
    kṛtaṃ svayaṃ sādhviti viṡvakarmaṇā ।
    divaṃ gataṃ vāyupathapratiṣṭhitam
    vyarājatā''dityapathasya lakṣmavat ॥
    Its excellent decorations were beyond any measure.
    It was a work of Viṡwakarma himself,
    which was declared as a great creation by him.
    Lifted into the sky, suspended in the air,
    it looked like a landmark on the pathway to the sun.
    5.8.3 அ
    5.8.3 ஆ
    5.8.3 இ
    5.8.3 ஈ ந தத்ர கிஞ்சிந்ந க்ருதம் ப்ரயத்நதோ
    ந தத்ர கிஞ்சிந்ந மஹார்ஹரத்நவத் ।
    ந தே விஸேஷா நியதா: ஸுரேஷ்வபி
    ந தத்ர கிஞ்சிந்ந மஹாவிஸேஷவத் ॥
    na tatra kiñcinna kṛtaṃ prayatnatō
    na tatra kiñcinna mahārharatnavat ।
    na tē viṡēṣā niyatāḥ surēṣvapi
    na tatra kiñcinna mahāviṡēṣavat ॥
    There was nothing in it that
    was not built with care.
    There was nothing in it that
    was not made of the rarest of gems.
    Its unique features were hard to
    find even among (the Vimānas) of Dēvas.
    The was nothing in it that
    was not extraordinarily special.
    5.8.4 அ
    5.8.4 ஆ
    5.8.4 இ
    5.8.4 ஈ தப: ஸமாதாநபராக்ரமார்ஜிதம்
    மந: ஸமாதாநவிசாரசாரிணம்। ।
    அநேகஸம்ஸ்தாநவிஸேஷநிர்மிதம்
    ததஸ்ததஸ்துல்யவிஸேஷதர்ஸநம்। ॥
    tapaḥ samādhānaparākramārjitam
    manaḥ samādhānavicāracāriṇam। ।
    anēkasaṃsthānaviṡēṣanirmitam
    tatastatastulyaviṡēṣadarṡanam। ॥
    It was one by expending Tapa and valor.
    It moved just as its riders wished.
    It was built with unique features everywhere.
    And it looked equally special from every angle.
    5.8.5 அ
    5.8.5 ஆ
    5.8.5 இ
    5.8.5 ஈ விஸேஷமாலம்ப்ய விஸேஷஸம்ஸ்திதம்
    விசித்ரகூடம் பஹுகூடமண்டிதம் ।
    மநோऽபிராமம் ஸரதிந்துநிர்மலம்ம்
    விசித்ரகூடம் ஸிகரம் கிரேர்யதா ॥
    viṡēṣamālambya viṡēṣasaṃsthitam
    vicitrakūṭaṃ bahukūṭamaṇḍitam ।
    manō'bhirāmaṃ ṡaradindunirmalaṃm
    vicitrakūṭaṃ ṡikharaṃ girēryathā ॥
    Uniquely built with unique techniques,
    splendid with its many variety of spires and
    clear and pleasant like the moon of post-monsoon sky,
    it ravished the hearts like a
    mountain peak that had its own small peaks.
    5.8.6 அ
    5.8.6 ஆ
    5.8.6 இ
    5.8.6 ஈ வஹந்தி யம் குண்டலஸோபிதாநநா:
    மஹாஸநா வ்யோமசரா நிஸாசரா: ।
    விவ்ருத்தவித்வஸ்தவிஸாலலோசநா:
    மஹாஜவா பூதகணா: ஸஹஸ்ரஸ: ॥
    vahanti yaṃ kuṇḍalaṡōbhitānanāḥ
    mahāṡanā vyōmacarā niṡācarāḥ ।
    vivṛttavidhvastaviṡālalōcanāḥ
    mahājavā bhūtagaṇāḥ sahasraṡaḥ ॥
    It was carried by thousands of
    hosts of spirits of unimaginable speed
    and the gluttonous Rākshasas of
    round, squint and huge eyes
    who can fly in the sky.
    5.8.7 அ
    5.8.7 ஆ
    5.8.7 இ
    5.8.7 ஈ வஸந்தபுஷ்போத்கரசாருதர்ஸநம்
    வஸந்தமாஸாதபி காந்ததர்ஸநம் ।
    ஸ புஷ்பகம் தத்ர விமாநமுத்தமம்
    ததர்ஸ தத்வாநரவீரஸத்தம: ॥
    vasantapuṣpōtkaracārudarṡanam
    vasantamāsādapi kāntadarṡanam ।
    sa puṣpakaṃ tatra vimānamuttamam
    dadarṡa tadvānaravīrasattamaḥ ॥
    That best of the Veeras among Vānaras
    saw Pushpaka, the best of the Vimānas,
    that was pleasant and beautiful
    like the masses of spring flowers
    and was exceeding even the months of
    spring themselves, in its beauty.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    ஸுந்தரகாண்டே அஷ்டமஸ்ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    sundarakāṇḍē aṣṭamassargaḥ॥
    Thus concludes the eighth Sarga
    in Sundara Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 11875 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.


    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma.
Working...
X