Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sundara Kaanda Sarga 6

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sundara Kaanda Sarga 6

    Sundara Kaanda Sargas 6-8

    Sundara Kaanda - Sarga 6
    In this Sarga, Hanumān sees the huge, opulent and well-guarded mansion of Rāvaṇa and also the houses of many other Rākshasa chiefs.
    5.6.1 அ
    5.6.1 ஆ
    5.6.1 இ
    5.6.1 ஈ ஸ நிகாமம் விமாநேஷு
    நிஷண்ண: காமரூபத்ருத் ।
    விசசார புநர்லங்காம்
    லாகவேந ஸமந்வித: ॥
    sa nikāmaṃ vimānēṣu
    niṣaṇṇaḥ kāmarūpadhṛt ।
    vicacāra punarlaṅkām
    lāghavēna samanvitaḥ ॥
    He who could take any form at will,
    felt very much dejected (not finding Seetā)
    in any of those towers.
    But commanding all his skills,
    he continued to go around Laṅkā (searching for her).
    5.6.2 அ
    5.6.2 ஆ
    5.6.2 இ
    5.6.2 ஈ ஆஸஸாதாத லக்ஷ்மீவாந்
    ராக்ஷஸேந்த்ரநிவேஸநம் ।
    ப்ராகாரேணார்கவர்ணேந
    பாஸ்வரேணாபிஸம்வ்ருதம் ॥
    āsasādātha lakṣmīvān
    rākṣasēndranivēṡanam ।
    prākārēṇārkavarṇēna
    bhāsvarēṇābhisamvṛtam ॥
    Then, he, the blessed one,
    went up to the palace of the lord of Rākshasas
    that was enclosed by sun-bright walls.
    5.6.3 அ
    5.6.3 ஆ
    5.6.3 இ
    5.6.3 ஈ ரக்ஷிதம் ராக்ஷஸைர்கோரை:
    ஸிம்ஹைரிவ மஹத்வநம் ।
    ஸமீக்ஷமாணோ பவநம்
    சகாஸே கபிகுஞ்ஜர: ॥
    rakṣitaṃ rākṣasairghōraiḥ
    siṃhairiva mahadvanam ।
    samīkṣamāṇō bhavanam
    cakāṡē kapikuñjaraḥ ॥
    That elephant among Vānaras comfortably
    scanned that mansion which was
    guarded by frightful Rākshasas,
    like a great Vana by the lions.
    5.6.4 அ
    5.6.4 ஆ
    5.6.4 இ
    5.6.4 ஈ ரூப்யகோபஹிதை ஸ்சித்ரை:
    தோரணைர்ஹேமபூஷிதை: ।
    விசித்ராபிஸ்ச கக்ஷ்யாபி:
    த்வாரைஸ்ச ருசிரைர்வ்ருதம் ॥
    rūpyakōpahitai ṡcitraiḥ
    tōraṇairhēmabhūṣitaiḥ ।
    vicitrābhiṡca kakṣyābhiḥ
    dvāraiṡca rucirairvṛtam ॥
    It had beautiful arches treated with silver
    and decorated with gold in a variety of patterns.
    It had beautiful and amazing doorways and enclosures.
    5.6.5 அ
    5.6.5 ஆ
    5.6.5 இ
    5.6.5 ஈ கஜாஸ்திதைர்மஹாமாத்ரை:
    ஸூரைஸ்ச விகதஸ்ரமை: ।
    உபஸ்திதமஸம்ஹார்யை:
    ஹயை: ஸ்யந்தநயாயிபி: ॥
    gajāsthitairmahāmātraiḥ
    ṡūraiṡca vigataṡramaiḥ ।
    upasthitamasaṃhāryaiḥ
    hayaiḥ syandanayāyibhiḥ ॥
    It was crowded with mahouts mounted on elephants,
    heroic warriors who knew no fatigue,
    mounted on horses that could be slayed by no one,
    and those who rode on chariots.
    5.6.6 அ
    5.6.6 ஆ
    5.6.6 இ
    5.6.6 ஈ ஸிம்ஹவ்யாக்ரதநுத்ராணை:
    தாந்தகாஞ்சநராஜதை: ।
    கோஷவத்பிர்விசித்ரைஸ்ச
    ஸதா விசரிதம் ரதை: ॥
    siṃhavyāghratanutrāṇaiḥ
    dāntakāñcanarājataiḥ ।
    ghōṣavadbhirvicitraiṡca
    sadā vicaritaṃ rathaiḥ ॥
    It was ever thronged with beautiful chariots
    covered with the skin of lion and tiger
    and treated with ivory, silver and gold,
    raising a din of their own kind.
    5.6.7 அ
    5.6.7 ஆ
    5.6.7 இ
    5.6.7 ஈ பஹுரத்நஸமாகீர்ணம்
    பரார்த்யஸநபாஜநம் ।
    மஹாரதஸமாவாஸம்
    மஹாரதமஹாஸநம் ॥
    bahuratnasamākīrṇam
    parārthyasanabhājanam ।
    mahārathasamāvāsam
    mahārathamahāsanam ॥
    It was encrusted with many gems and
    filled with great couches and vessels.
    It was an abode of great charioteers
    and their great chariots and great chairs.
    5.6.8 அ
    5.6.8 ஆ
    5.6.8 இ
    5.6.8 ஈ த்ருஸ்யைஸ்ச பரமோதாரை:
    தைஸ்தைஸ்ச ம்ருகபக்ஷிபி: ।
    விவிதை ர்பஹுஸாஹஸ்ரை:
    பரிபூர்ணம் ஸமந்தத: ॥
    dṛṡyaiṡca paramōdāraiḥ
    taistaiṡca mṛgapakṣibhiḥ ।
    vividhai rbahusāhasraiḥ
    paripūrṇaṃ samantataḥ ॥
    It was filled everywhere with multitudes of
    thousands of various birds and beasts
    that were magnificent and a feast to the eye.
    5.6.9 அ
    5.6.9 ஆ
    5.6.9 இ
    5.6.9 ஈ விநீதைரந்தபாலைஸ்ச
    ரக்ஷோபிஸ்ச ஸுரக்ஷிதம் ।
    முக்யாபிஸ்ச வரஸ்த்ரீபி:
    பரிபூர்ணம் ஸமந்தத: ॥
    vinītairantapālaiṡca
    rakṣōbhiṡca surakṣitam ।
    mukhyābhiṡca varastrībhiḥ
    paripūrṇaṃ samantataḥ ॥
    Its approaches were well guarded by Rākshasas
    who were trained well as sentries.
    It was filled with distinguished women of great charm.
    5.6.10 அ
    5.6.10 ஆ
    5.6.10 இ
    5.6.10 ஈ முதிதப்ரமதாரத்நம்
    ராக்ஷஸேந்த்ரநிவேஸநம் ।
    வராபரணஸம்ஹ்ராதை:
    ஸமுத்ரஸ்வநநி:ஸ்வநம் ॥
    muditapramadāratnam
    rākṣasēndranivēṡanam ।
    varābharaṇasaṃhrādaiḥ
    samudrasvanani:svanam ॥
    The sounds of the exquisite ornaments
    worn by the happy women, jewels of their kind,
    in that house of the lord of Rākshasas
    reminded one of the rhythm of the ocean.
    5.6.11 அ
    5.6.11 ஆ
    5.6.11 இ
    5.6.11 ஈ தத்ராஜகுணஸம்பந்நம்
    முக்யைஸ்சாகுருசந்தநை: ।
    மஹாஜநை: ஸமாகீர்ணம்
    ஸிம்ஹைரிவ மஹத்வநம் ॥
    tadrājaguṇasampannam
    mukhyaiṡcāgurucandanaiḥ ।
    mahājanaiḥ samākīrṇam
    siṃhairiva mahadvanam ॥
    With royal emblems and incense of
    sandal and Agaru everywhere in the air,
    it was teeming with great people (Rākshasas)
    as if it were a Vana full of lions.
    5.6.12 அ
    5.6.12 ஆ
    5.6.12 இ
    5.6.12 ஈ பேரீம்ருதங்காபிருதம்
    ஸங்ககோஷநிநாதிதம் ।
    நித்யார்சிதம் பர்வஹுதம்
    பூஜிதம் ராக்ஷஸை: ஸதா ॥
    bhērīmṛdaṅgābhirutam
    ṡaṅkhaghōṣanināditam ।
    nityārcitaṃ parvahutam
    pūjitaṃ rākṣasaiḥ sadā ॥
    Its air was filled with
    the din of drums and Mṛdaṅgas and
    the booming of conch-shells.
    Daily worship was performed there along with
    offerings in fire on special occasions.
    It was revered at all times by the Rākshasas.
    5.6.13 அ
    5.6.13 ஆ
    5.6.13 இ
    5.6.13 ஈ
    5.6.14 அ
    5.6.14 ஆ ஸமுத்ரமிவ கம்பீரம்
    ஸமுத்ரமிவ நிஸ்ஸ்வநம் ।
    மஹாத்மநோ மஹாத்வேஸ்ம
    மஹாரத்நபரிச்சதம் ।
    மஹாரத்நஸமாகீர்ணம்
    ததர்ஸ ஸ மஹாகபி: ॥
    samudramiva gambhīram
    samudramiva nissvanam ।
    mahātmanō mahādvēṡma
    mahāratnaparicchadam ।
    mahāratnasamākīrṇam
    dadarṡa sa mahākapiḥ ॥
    The great Vānara saw that
    residence of the mighty one,
    filled with splendid gems and
    furnished with jeweled fittings,
    magnificent like an ocean
    and resounding as if it were one.
    5.6.14 இ
    5.6.14 ஈ
    5.6.15 அ
    5.6.15 ஆ
    5.6.15 இ
    5.6.15 ஈ விராஜமாநம் வபுஷா
    கஜாஸ்வரதஸங்குலம் ।
    லங்காபரணமித்யேவ
    ஸோऽமந்யத மஹாகபி: ।
    சசார ஹநுமாம்ஸ்தத்ர
    ராவணஸ்ய ஸமீபத: ॥
    virājamānaṃ vapuṣā
    gajāṡvarathasaṅkulam ।
    laṅkābharaṇamityēva
    sō'manyata mahākapiḥ ।
    cacāra hanumāṃstatra
    rāvaṇasya samīpataḥ ॥
    The great Vānara thought that,
    dazzling in its splendor and crowded with elephants,
    horses and chariots, it was an ornament for Laṅkā.
    He then moved about there,
    very close to where Rāvaṇa was.
    5.6.16 அ
    5.6.16 ஆ
    5.6.16 இ
    5.6.16 ஈ க்ருஹாத்க்ருஹம் ராக்ஷஸாநாம்
    உத்யாநாநி ச வாநர: ।
    வீக்ஷமாணோऽஹ்யஸம்த்ரஸ்த:
    ப்ராஸாதாம்ஸ்ச சசார ஸ: ॥
    gṛhādgṛhaṃ rākṣasānām
    udyānāni ca vānaraḥ ।
    vīkṣamāṇō'hyasaṃtrastaḥ
    prāsādāṃṡca cacāra saḥ ॥
    The Vānara went around
    with no fear whatsoever,
    going from one house of
    the Rākshasas to another,
    checking out the pleasure
    gardens as well as mansions.
    5.6.17 அ
    5.6.17 ஆ
    5.6.17 இ
    5.6.17 ஈ அவப்லுத்ய மஹாவேக:
    ப்ரஹஸ்தஸ்ய நிவேஸநம் ।
    ததோऽந்யத்புப்லுவே வேஸ்ம
    மஹாபார்ஸ்வஸ்ய வீர்யவாந் ॥
    avaplutya mahāvēgaḥ
    prahastasya nivēṡanam ।
    tatō'nyatpupluvē vēṡma
    mahāpārṡvasya vīryavān ॥
    The valiant one of great speed
    jumped down from the house of Prahasta
    and on to the house of Mahāpārṡwa.
    5.6.18 அ
    5.6.18 ஆ
    5.6.18 இ
    5.6.18 ஈ அத மேகப்ரதீகாஸம்
    கும்பகர்ணநிவேஸநம் ।
    விபீஷணஸ்ய ச ததா
    புப்லுவே ஸ மஹாகபி: ॥
    atha mēghapratīkāṡam
    kumbhakarṇanivēṡanam ।
    vibhīṣaṇasya ca tadā
    pupluvē sa mahākapiḥ ॥
    The great Vānara then jumped on to
    the house of Kumbhakarṇa which was like a cloud
    and then on to that of Vibheeshaṇa.
    5.6.19 அ
    5.6.19 ஆ
    5.6.19 இ
    5.6.19 ஈ
    5.6.20 அ
    5.6.20 ஆ மஹோதரஸ்ய ச க்ருஹம்
    விரூபாக்ஷஸ்ய சைவ ஹி ।
    வித்யுஜ்ஜிஹ்வஸ்ய பவநம்
    வித்யுந்மாலேஸ்ததைவ ச ।
    வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரஸ்ய ச ததா
    புப்லுவே ஸ மஹாகபி: ॥
    mahōdarasya ca gṛham
    virūpākṣasya caiva hi ।
    vidyujjihvasya bhavanam
    vidyunmālēstathaiva ca ।
    vajradaṃṣṭrasya ca tathā
    pupluvē sa mahākapiḥ ॥
    The great Vānara went jumping,
    on to the houses of Mahōdaya, Virūpāksha,
    Vidyujjihva, Vidyunmāli and Vajradaṃshṭra.
    5.6.20 இ
    5.6.20 ஈ
    5.6.21 அ
    5.6.21 ஆ ஸுகஸ்ய ச மஹாதேஜா:
    ஸாரணஸ்ய ச தீமத: ।
    ததா சேந்த்ரஜிதோ வேஸ்ம
    ஜகாம ஹரியூதப: ॥
    ṡukasya ca mahātējāḥ
    sāraṇasya ca dhīmataḥ ।
    tathā cēndrajitō vēṡma
    jagāma hariyūthapaḥ ॥
    The Vānara warrior of immense power
    then went to the houses of
    Ṡuka and the sagacious Sāraṇa
    and to that of Indrajit.
    5.6.21 இ
    5.6.21 ஈ
    5.6.22 அ
    5.6.22 ஆ
    5.6.22 இ
    5.6.22 ஈ ஜம்புமாலே: ஸுமாலேஸ்ச
    ஜகாம ஹரிஸத்தம: ।
    ரஸ்மிகேதோஸ்ச பவநம்
    ஸூர்யகேதோஸ்ததைவ ச ।
    வஜ்ரகாயஸ்ய ச ததா
    புப்லுவே ஸ மஹாகபி: ॥
    jambumālēḥ sumālēṡca
    jagāma harisattamaḥ ।
    raṡmikētōṡca bhavanam
    sūryakētōstathaiva ca ।
    vajrakāyasya ca tathā
    pupluvē sa mahākapiḥ ॥
    That eminent Vānara then went
    to the houses of Jambumāli and Sumāli.
    The great Vānara went jumping
    from the mansion of Raṡmikēta to
    that of Sūryakēta and to that of Vajrakāya.

    To be continued
Working...
X