Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sundara Kaanda Sarga 1 Continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sundara Kaanda Sarga 1 Continues

    Sundara Kaanda Sarga 1 Continues


    5.1.142 அ
    5.1.142 ஆ
    5.1.142 இ
    5.1.142 ஈ ராமஸ்யைஷ ஹிதாயைவ
    யாதி தாஸரதேர்ஹரி: ।
    ஸத்க்ரியாம் குர்வதா தஸ்ய
    தோஷிதோऽஸ்மி த்ருடம் த்வயா ॥
    rāmasyaiṣa hitāyaiva
    yāti dāṡarathērhariḥ ।
    satkriyāṃ kurvatā tasya
    tōṣitō'smi dṛḍhaṃ tvayā ॥
    The Vānara is after a cause of
    Rāma, the son of Daṡaratha.
    I am very much pleased with you
    for the good service you rendered to him.
    5.1.143 அ
    5.1.143 ஆ
    5.1.143 இ
    5.1.143 ஈ தத: ப்ரஹர்ஷமகமத்
    விபுலம் பர்வதோத்தம: ।
    தேவதாநாம் பதிம் த்ருஷ்ட்வா
    பரிதுஷ்டம் ஸதக்ரதும் ॥
    tataḥ praharṣamagamat
    vipulaṃ parvatōttamaḥ ।
    dēvatānāṃ patiṃ dṛṣṭvā
    parituṣṭaṃ ṡatakratum ॥
    And the great mountain felt extremely happy
    to see the lord of Dēvas,
    who performed a hundred Yajñas, pleased.
    5.1.144 அ
    5.1.144 ஆ
    5.1.144 இ
    5.1.144 ஈ ஸ வை தத்தவர: ஸைலோ
    பபூவாவஸ்திதஸ்ததா ।
    ஹநுமாம்ஸ்ச முஹூர்தேந
    வ்யதிசக்ராம ஸாகரம் ॥
    sa vai dattavaraḥ ṡailō
    babhūvāvasthitastadā ।
    hanumāṃṡca muhūrtēna
    vyaticakrāma sāgaram ॥
    Then the mountain, having received the boon,
    remained there, while Hanumān went for
    an hour on his way across the ocean.
    5.1.145 அ
    5.1.145 ஆ
    5.1.145 இ
    5.1.145 ஈ ததோ தேவா: ஸகந்தர்வா:
    ஸித்தாஸ்ச பரமர்ஷய: ।
    அப்ருவந் ஸூர்யஸங்காஸாம்
    ஸுரஸாம் நாகமாதரம் ॥
    tatō dēvāḥ sagandharvāḥ
    siddhāṡca paramarṣayaḥ ।
    abruvan sūryasaṅkāṡām
    surasāṃ nāgamātaram ॥
    Then the Dēvas and Gandharvas,
    and Siddhas and great Ṛshis
    called upon Surasa, of sun-like
    splendor, mother of serpents:
    5.1.146 அ
    5.1.146 ஆ
    5.1.146 இ
    5.1.146 ஈ
    5.1.147 அ
    5.1.147 ஆ
    5.1.147 இ
    5.1.147 ஈ அயம் வாதாத்மஜ: ஸ்ரீமாந்
    ப்லவதே ஸாகரோபரி ।
    ஹநுமாந்நாம தஸ்ய த்வம்
    முஹூர்தம் விக்நமாசர ।
    ராக்ஷஸம் ரூபமாஸ்தாய
    ஸுகோரம் பர்வதோபமம் ।
    தம்ஷ்ட்ராகராலம் பிங்காக்ஷம்
    வக்த்ரம் க்ருத்வா நப: ஸமம் ॥
    ayaṃ vātātmajaḥ ṡrīmān
    plavatē sāgarōpari ।
    hanumānnāma tasya tvam
    muhūrtaṃ vighnamācara ।
    rākṣasaṃ rūpamāsthāya
    sughōraṃ parvatōpamam ।
    daṃṣṭrākarālaṃ piṅgākṣam
    vaktraṃ kṛtvā nabhaḥ samam ॥
    This blessed one by name Hanumān,
    son of Vāyu, is flying over the ocean.
    Take a horrifying form of a Rākshasi,
    with mountainous body, horrid fangs,
    yellow eyes and mouth that is as wide as the sky,
    and block his way for a while.
    5.1.148 அ
    5.1.148 ஆ
    5.1.148 இ
    5.1.148 ஈ பலமிச்சாமஹே ஜ்ஞாதும்
    பூயஸ்சாஸ்ய பராக்ரமம் ।
    த்வாம் விஜேஷ்யத்யுபாயேந
    விஷாதம் வா கமிஷ்யதி ॥
    balamicchāmahē jñātum
    bhūyaṡcāsya parākramam ।
    tvāṃ vijēṣyatyupāyēna
    viṣādaṃ vā gamiṣyati ॥
    We would like to know his strength and prowess,
    and also whether he would be smart enough
    to triumph over you or gets worried.
    5.1.149 அ
    5.1.149 ஆ
    5.1.149 இ
    5.1.149 ஈ
    5.1.150 அ
    5.1.150 ஆ
    5.1.150 இ
    5.1.150 ஈ ஏவமுக்தா து ஸா தேவீ
    தைவதைரபிஸத்க்ருதா ।
    ஸமுத்ரமத்யே ஸுரஸா
    பிப்ரதீ ராக்ஷஸம் வபு: ।
    விக்ருதம் ச விரூபம் ச
    ஸர்வஸ்ய ச பயாவஹம் ।
    ப்லவமாநம் ஹநூமந்தம்
    ஆவ்ருத்யேதமுவாச ஹ ॥
    ēvamuktā tu sā dēvī
    daivatairabhisatkṛtā ।
    samudramadhyē surasā
    bibhratī rākṣasaṃ vapuḥ ।
    vikṛtaṃ ca virūpaṃ ca
    sarvasya ca bhayāvaham ।
    plavamānaṃ hanūmantam
    āvṛtyēdamuvāca ha ॥
    Then that lady Surasa,
    regarded highly by the Dēvas,
    took, in the middle of the ocean,
    an ugly and out-of-shaped body of a Rākshasi
    that would frighten anyone,
    and obstructed Hanumān from flying,
    saying these words:
    5.1.151 அ
    5.1.151 ஆ
    5.1.151 இ
    5.1.151 ஈ மம பக்ஷ: ப்ரதிஷ்டஸ்த்வம்
    ஈஸ்வரைர்வாநரர்ஷப ।
    அஹம் த்வாம் பக்ஷயிஷ்யாமி
    ப்ரவிஸேதம் மமாநநம் ॥
    mama bhakṣaḥ pradiṣṭastvam
    īṡvarairvānararṣabha ।
    ahaṃ tvāṃ bhakṣayiṣyāmi
    praviṡēdaṃ mamānanam ॥
    O bull among Vānaras!
    The Lords sent you as my prey.
    I will gobble you up; enter my mouth!
    5.1.152 அ
    5.1.152 ஆ
    5.1.152 இ
    5.1.152 ஈ ஏவமுக்த: ஸுரஸயா
    ப்ராஞ்ஜலிர்வாநரர்ஷப: ।
    ப்ரஹ்ருஷ்டவதந: ஸ்ரீமாந்
    இதம் வசநமப்ரவீத் ॥
    ēvamuktaḥ surasayā
    prāñjalirvānararṣabhaḥ ।
    prahṛṣṭavadanaḥ ṡrīmān
    idaṃ vacanamabravīt ॥
    Thus told by Surasa, the blessed
    bull among Vānaras said these words,
    with a pleasing face and palms joined in reverence:
    5.1.153 அ
    5.1.153 ஆ
    5.1.153 இ
    5.1.153 ஈ ராமோ தாஸரதிர்நாம
    ப்ரவிஷ்டோ தண்டகாவநம் ।
    லக்ஷ்மணேந ஸஹ ப்ராத்ரா
    வைதேஹ்யா சாபி பார்யயா ॥
    rāmō dāṡarathirnāma
    praviṣṭō daṇḍakāvanam ।
    lakṣmaṇēna saha bhrātrā
    vaidēhyā cāpi bhāryayā ॥
    The son of Daṡaratha, Rāma by name,
    came to the Daṇḍaka Vana along
    with his brother Lakshmaṇa and wife Vaidēhi.
    5.1.154 அ
    5.1.154 ஆ
    5.1.154 இ
    5.1.154 ஈ அந்யகார்யவிஷக்தஸ்ய
    பத்தவைரஸ்ய ராக்ஷஸை: ।
    தஸ்ய ஸீதா ஹ்ருதா பார்யா
    ராவணேந யஸஸ்விநீ ॥
    anyakāryaviṣaktasya
    baddhavairasya rākṣasaiḥ ।
    tasya sītā hṛtā bhāryā
    rāvaṇēna yaṡasvinī ॥
    While he, who is tangled in enmity with Rākshasas,
    was engrossed in another business,
    his wife Seetā of great repute was abducted by Rāvaṇa.
    5.1.155 அ
    5.1.155 ஆ
    5.1.155 இ
    5.1.155 ஈ தஸ்யா: ஸகாஸம் தூதோऽஹம்
    கமிஷ்யே ராமகாரணாத் ।
    கர்துமர்ஹஸி ராமஸ்ய
    ஸாஹ்யம் விஷயவாஸிநி ॥
    tasyāḥ sakāṡaṃ dūtō'ham
    gamiṣyē rāmakāraṇāt ।
    kartumarhasi rāmasya
    sāhyaṃ viṣayavāsini ॥
    For the sake of Rāma, I am going
    to her place as a messenger.
    May you, a resident of this region,
    render help to Rāma (by letting me go)!
    5.1.156 அ
    5.1.156 ஆ
    5.1.156 இ
    5.1.156 ஈ அதவா மைதிலீம் த்ருஷ்ட்வா
    ராமம் சாக்லிஷ்டகாரிணம் ।
    ஆகமிஷ்யாமி தே வக்த்ரம்
    ஸத்யம் ப்ரதிஸ்ருணோமி தே ॥
    athavā maithilīṃ dṛṣṭvā
    rāmaṃ cākliṣṭakāriṇam ।
    āgamiṣyāmi tē vaktram
    satyaṃ pratiṡṛṇōmi tē ॥
    Or let me swear on Truth
    that I will enter your mouth
    after I see Maithili and
    Rāma who does everything with ease.
    5.1.157 அ
    5.1.157 ஆ
    5.1.157 இ
    5.1.157 ஈ ஏவமுக்தா ஹநுமதா
    ஸுரஸா காமரூபிணீ ।
    அப்ரவீந்நாதிவர்தேத
    கஸ்சிதேஷ வரோ மம ॥
    ēvamuktā hanumatā
    surasā kāmarūpiṇī ।
    abravīnnātivartēta
    kaṡcidēṣa varō mama ॥
    Thus requested by Hanumān,
    Surasa, who could take any form at will,
    replied, ‘No one can escape me and
    I was granted a boon to that effect’.
    5.1.158 அ
    5.1.158 ஆ
    5.1.158 இ
    5.1.158 ஈ தம் ப்ரயாந்தம் ஸமுத்வீக்ஷ்ய
    ஸுரஸா வாக்யமப்ரவீத் ।
    பலம் ஜிஜ்ஞாஸமாநா வை
    நாகமாதா ஹநூமத: ॥
    taṃ prayāntaṃ samudvīkṣya
    surasā vākyamabravīt ।
    balaṃ jijñāsamānā vai
    nāgamātā hanūmataḥ ॥
    Seeing him still bent on going
    and wanting to know his strength,
    Surasa, mother of Nāgas,
    said these words to Hanumān:
    5.1.159 அ
    5.1.159 ஆ
    5.1.159 இ
    5.1.159 ஈ
    5.1.160 அ
    5.1.160 ஆ ப்ரவிஸ்ய வதநம் மேऽத்ய
    கந்தவ்யம் வாநரோத்தம ।
    வர ஏஷ புரா தத்தோ
    மம தாத்ரேதி ஸத்வரா ।
    வ்யாதாய விபுலம் வக்த்ரம்
    ஸ்திதா ஸா மாருதே: புர: ॥
    praviṡya vadanaṃ mē'dya
    gantavyaṃ vānarōttama ।
    vara ēṣa purā dattō
    mama dhātrēti satvarā ।
    vyādāya vipulaṃ vaktram
    sthitā sā mārutēḥ puraḥ ॥
    Saying, ‘O best among Varṇas!
    You cannot proceed without entering my mouth.
    This is the boon I was given by Brahma!’,
    she opened her mouth immediately and stood
    blocking the path of the son of Vāyu.
    5.1.160 இ
    5.1.160 ஈ
    5.1.161 அ
    5.1.161 ஆ ஏவமுக்த: ஸுரஸயா
    க்ருத்தோ வாநரபுங்கவ: ।
    அப்ரவீத்குரு வை வக்த்ரம்
    யேந மாம் விஷஹிஷ்யஸே ॥
    ēvamuktaḥ surasayā
    kruddhō vānarapuṅgavaḥ ।
    abravītkuru vai vaktram
    yēna māṃ viṣahiṣyasē ॥
    Thus told by Surasa, the annoyed
    bull among Vānaras said,
    ‘(Let it be so), open your mouth
    and see whether you can take me in’.
    5.1.161 இ
    5.1.161 ஈ
    5.1.162 அ
    5.1.162 ஆ இத்யுக்த்வா ஸுரஸாம் க்ருத்தோ
    தஸயோஜநமாயதா ।
    தஸயோஜநவிஸ்தாரோ
    பபூவ ஹநுமாம்ஸ்ததா ॥
    ityuktvā surasāṃ kruddhō
    daṡayōjanamāyatā ।
    daṡayōjanavistārō
    babhūva hanumāṃstadā ॥
    Saying this angrily to Surasa,
    Hanumān grew in size to
    ten Yōjanas wide and ten Yōjanas long.


    To be continued
Working...
X