Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda - Sarga 47

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda - Sarga 47




    Kishkindha Kaanda - Sarga 47
    In this Sarga, the Vānara captains go in every direction in search of Seetā, searching all the places as instructed by Sugreeva.
    At the end of a month’s search, the search parties that went in the easterly, northerly and westerly directions return, unable to find Seetā.
    They report to Sugreeva, in the presence of Rāma, that Seetā could not be found in any of those directions. They express their confidence that Hanumān would find Seetā in the southerly direction in which she had been carried off.
    4.47.1 தர்ஸநார்தம் து வைதேஹ்யா:
    ஸர்வத: கபிகும்ஜரா: ।
    வ்யாதிஷ்டா: கபிராஜேந
    யதோக்தம் ஜக்முரஞ்ஜஸா ॥
    darṡanārthaṃ tu vaidēhyāḥ
    sarvataḥ kapikuṃjarāḥ ।
    vyādiṣṭāḥ kapirājēna
    yathōktaṃ jagmurañjasā ॥
    The elephants among Vānaras went in all haste
    in search of Vaidēhi in every direction,
    following the instructions of
    the king of Vānaras faithfully.
    4.47.2 தே ஸராம்ஸி ஸரித்கக்ஷாந்
    ஆகாஸம் நகராணி ச ।
    நதீதுர்காம்ஸ்ததா ஸைலாந்
    விசிந்வந்தி ஸமந்தத: ॥
    tē sarāṃsi saritkakṣān
    ākāṡaṃ nagarāṇi ca ।
    nadīdurgāṃstathā ṡailān
    vicinvanti samantataḥ ॥
    They searched everywhere by the lakes,
    by the rivers, in the thickets, in the open spaces,
    and in the cities, and in places that were
    difficult to access because of rivers and hills.
    4.47.3 ஸுக்ரீவேண ஸமாக்யாதா:
    ஸர்வே வாநரயூதபா: ।
    தத்ர தேஸாந்விசிந்வந்தி
    ஸஸைலவநகாநநாந் ॥
    sugrīvēṇa samākhyātāḥ
    sarvē vānarayūthapāḥ ।
    tatra dēṡānvicinvanti
    saṡailavanakānanān ॥
    The captains of the Vānaras searched
    all those areas including the
    mountains, Vanas and forests
    as instructed by Sugreeva.
    4.47.4 விசித்ய திவஸம் ஸர்வே
    ஸீதாதிகமநே த்ருதா: ।
    ஸமாயாந்தி ஸ்ம மேதிந்யாம்
    நிஸாகாலேஷு வாநரா: ॥
    vicitya divasaṃ sarvē
    sītādhigamanē dhṛtāḥ ।
    samāyānti sma mēdinyām
    niṡākālēṣu vānarāḥ ॥
    All those Vānaras used to go out searching
    for Seetā with resolve during the day
    and assemble together during
    the night on plain ground.
    4.47.5 ஸர்வர்துகாம்ஸ்ச தேஸேஷு
    வாநாராஸ்ஸபலத்ருமாந் ।
    ஆஸாத்ய ரஜநீம் ஸய்யாம்
    சக்ருஸ்ஸர்வேஷ்வஹஸ்ஸு தே ॥
    sarvartukāṃṡca dēṡēṣu
    vānārāssaphaladrumān ।
    āsādya rajanīṃ ṡayyām
    cakrussarvēṣvahassu tē ॥
    During the day, all of those Vānaras,
    sought trees that gave fruit perennially
    in the respective regions and
    places to rest, during the night.
    4.47.6 ததஹ: ப்ரதமம் க்ருத்வா
    மாஸே ப்ரஸ்ரவணம் கதா: ।
    கபிராஜேந ஸங்கம்ய
    நிராஸா: கபிகும்ஜரா: ॥
    tadahaḥ prathamaṃ kṛtvā
    māsē prasravaṇaṃ gatāḥ ।
    kapirājēna saṅgamya
    nirāṡāḥ kapikuṃjarāḥ ॥
    Having lost all hopes (of finding Seetā)
    those elephants among Vānaras
    returned to the Prasravaṇa mountain
    and met the King of Vānaras
    within a month from the date of their departure.
    4.47.7 விசித்ய து திஸம் பூர்வாம்
    யதோக்தாம் ஸசிவைஸ்ஸஹ ।
    அத்ருஷ்ட்வா விநதஸ்ஸீதாம்
    ஆஜகாம மஹாபல: ॥
    vicitya tu diṡaṃ pūrvām
    yathōktāṃ sacivaissaha ।
    adṛṣṭvā vinatassītām
    ājagāma mahābalaḥ ॥
    Having searched the easterly direction
    as he had been instructed,
    along with his counsellors,
    and unable to find Seetā,
    the mighty strong Vinata returned.
    4.47.8 திஸமப்யுத்தராம் ஸர்வாம்
    விசித்ய ஸ மஹாகபி: ।
    ஆகதஸ்ஸஹ ஸைந்யேந
    வீரஸ்ஸதபலஸ்ததா ॥
    diṡamapyuttarāṃ sarvām
    vicitya sa mahākapiḥ ।
    āgatassaha sainyēna
    vīraṡṡatabalastadā ॥
    Then, having searched the northerly direction,
    Ṡatabali, the great Vānara returned along with his army.
    4.47.9 ஸுஷேண: பஸ்சிமாமாஸாம்
    விசித்ய ஸஹ வாநரை: ।
    ஸமேத்ய மாஸே பூர்ணே து
    ஸுக்ரீவமுபசக்ரமே ॥
    suṣēṇaḥ paṡcimāmāṡām
    vicitya saha vānaraiḥ ।
    samētya māsē pūrṇē tu
    sugrīvamupacakramē ॥
    Sushēṇa, having searched the westerly direction
    along with other Vānaras,
    returned and joined Sugreeva,
    just as the month drew to a close.
    4.47.10 தம் ப்ரஸ்ரவணப்ருஷ்டஸ்தம்
    ஸமாஸாத்யாபிவாத்ய ச ।
    ஆஸீநம் ஸஹ ராமேண
    ஸுக்ரீவமிதமப்ருவந் ॥
    taṃ prasravaṇapṛṣṭhastham
    samāsādyābhivādya ca ।
    āsīnaṃ saha rāmēṇa
    sugrīvamidamabruvan ॥
    Then they approached, saluted
    and said to Sugreeva, who sat on
    the Prasravaṇa mountain along with Rāma:
    4.47.11 விசிதா: பர்வதாஸ்ஸர்வே
    வநாநி கஹநாநி ச ।
    நிம்நகாஸ்ஸாகராந்தாஸ்ச
    ஸர்வே ஜநபதாஸ்ச யே ॥
    vicitāḥ parvatāssarvē
    vanāni gahanāni ca ।
    nimnagāssāgarāntāṡca
    sarvē janapadāṡca yē ॥
    We have searched all the mountains,
    the dense Vanas, the rivers and
    all the regions up to the sea-coast.
    4.47.12 குஹாஸ்ச விசிதாஸ்ஸர்வா
    யாஸ்ச தே பரிகீர்திதா: ।
    விசிதாஸ்ச மஹாகுல்மா
    லதாவிததஸந்ததா: ॥
    guhāṡca vicitāssarvā
    yāṡca tē parikīrtitāḥ ।
    vicitāṡca mahāgulmā
    latāvitatasantatāḥ ॥
    We have also searched all the caves you mentioned,
    and the great bushes that are overrun by creepers.
    4.47.13 கஹநேஷு ச தேஸேஷு
    துர்கேஷு விஷமேஷு ச ।
    ஸத்த்வாந்யதிப்ரமாணாநி
    விசிதாநி ஹதாநி ச ।
    யே சைவ கஹநா தேஸா
    விசிதாஸ்தே புந: புந: ॥
    gahanēṣu ca dēṡēṣu
    durgēṣu viṣamēṣu ca ।
    sattvānyatipramāṇāni
    vicitāni hatāni ca ।
    yē caiva gahanā dēṡā
    vicitāstē punaḥ punaḥ ॥
    All the places that were dense,
    impenetrable and uneven were searched;
    the dense ones more than once.
    All the creatures that were abnormally huge
    were also searched and were even killed.
    4.47.14 உதாரஸத்த்வாபிஜநோ மஹாத்மா
    ஸ மைதிலீம் ஜ்ஞாஸ்யதி வாநரேந்த்ர ।
    திஸம் து யாமேவ கதா து ஸீதா
    தாமாஸ்திதோவாயுஸுதோ ஹநூமாந் ॥
    udārasattvābhijanō mahātmā
    sa maithilīṃ jñāsyati vānarēndra ।
    diṡaṃ tu yāmēva gatā tu sītā
    tāmāsthitōvāyusutō hanūmān ॥
    O lord of Vānaras! Hanumān, the son of Vāyu,
    the Mahātma of noble descent,
    will certainly find Seetā, in the
    direction that she had been carried off.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    கிஷ்கிந்தாகாண்டே ஸப்தசத்வாரிம்ஸஸ்ஸர்க: ॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    kiṣkindhākāṇḍē saptacatvāriṃṡassargaḥ ॥
    Thus concludes the forty seventh Sarga
    in Kishkindhā Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 10897 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.


    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma.
Working...
X