Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda - Sarga 40 Continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda - Sarga 40 Continues

    Kishkindha Kaanda Sarga 40 Contimues


    4.40.25-29 ஸமுத்ரமவகாடாம்ஸ்ச
    பர்வதாந்பத்தநாநி ச ।
    மந்தரஸ்ய ச யே கோடிம்
    ஸம்ஸ்ரிதா: கேசிதாயதாம் ।
    கர்ணப்ராவரணாஸ்சைவ
    ததா சாப்யோஷ்டகர்ணகா: ।
    கோரலோஹமுகாஸ்சைவ
    ஜவநாஸ்சைகபாதகா: ।
    அக்ஷயா பலவந்தஸ்ச
    ததைவ புருஷாதகா: ।
    கிராதாஸ்தீக்ஷ்ணசூடாஸ்ச
    ஹேமாபா: ப்ரியதர்ஸநா: ।
    ஆமமீநாஸநாஸ்சாபி
    கிராதா த்வீபவாஸிந: ।
    அந்தர்ஜலசரா கோரா
    நரவ்யாக்ரா இதி ஸ்ம்ருதா: ।
    ஏதேஷாமாஸ்ரயாஸ்ஸர்வே
    விசேயா: காநநௌகஸ: ।
    கிரிபிர்யே ச கம்யந்தே
    ப்லவநேந ப்லவேந ச ॥
    samudramavagāḍhāṃṡca
    parvatānpattanāni ca ।
    mandarasya ca yē kōṭim
    saṃṡritāḥ kēcidāyatām ।
    karṇaprāvaraṇāṡcaiva
    tathā cāpyōṣṭhakarṇakāḥ ।
    ghōralōhamukhāṡcaiva
    javanāṡcaikapādakāḥ ।
    akṣayā balavantaṡca
    tathaiva puruṣādakāḥ ।
    kirātāstīkṣṇacūḍāṡca
    hēmābhāḥ priyadarṡanāḥ ।
    āmamīnāṡanāṡcāpi
    kirātā dvīpavāsinaḥ ।
    antarjalacarā ghōrā
    naravyāghrā iti smṛtāḥ ।
    ētēṣāmāṡrayāssarvē
    vicēyāḥ kānanaukasaḥ ।
    giribhiryē ca gamyantē
    plavanēna plavēna ca ॥
    O forest dwellers! You should search every place
    that can be reached by hopping over mountains or by boat,
    and also the mountains and towns that stretch into oceans,
    and the habitations along the long ridges of Mandara.
    (Search) among those populations
    who cover themselves with their ears,
    who have lips for their ears,
    who have frightful faces that seem to be made of iron,
    who have just one leg, and among those
    endless hordes of hefty man-eaters
    and among the hunters with sharp heads.
    (Search) among those with
    a golden complexion and pleasing appearance,
    the island-fishers who live on raw fish,
    and fierce amphibious creatures
    who are known as human tigers.
    4.40.30-32 யத்நவந்தோ யவத்வீபம்
    ஸப்தராஜ்யோபஸோபிதம் ।
    ஸுவர்ணரூப்யகத்வீபம்
    ஸுவர்ணாகரமண்டிதம் ।
    யவத்வீபமதிக்ரம்ய
    ஸிஸிரோ நாம பர்வத: ।
    திவம் ஸ்ப்ருஸதி ஸ்ருங்கேண
    தேவதாநவஸேவித: ।
    ஏதேஷாம் கிரிதுர்கேஷு
    ப்ரபாதேஷு வநேஷு ச ।
    மார்கத்வம் ஸஹிதாஸ்ஸர்வே
    ராமபத்நீம் யஸஸ்விநீம் ॥
    yatnavantō yavadvīpam
    saptarājyōpaṡōbhitam ।
    suvarṇarūpyakadvīpam
    suvarṇākaramaṇḍitam ।
    yavadvīpamatikramya
    ṡiṡirō nāma parvataḥ ।
    divaṃ spṛṡati ṡṛṅgēṇa
    dēvadānavasēvitaḥ ।
    ētēṣāṃ giridurgēṣu
    prapātēṣu vanēṣu ca ।
    mārgadhvaṃ sahitāssarvē
    rāmapatnīṃ yaṡasvinīm ॥
    Putting forth every effort,
    search for the reputed wife of Rāma, on
    the island of Yava that houses the seven kingdoms,
    the islands of Suvarṇa and Rajata
    that have an abundance of gold mines,
    and on the mountain by name Ṡiṡira
    that is beyond the island of Yava
    which touches the sky with its peaks
    and which is frequented by Deva and Dānavas,
    and in all the nooks and crannies of
    the mountains, Vanas and cascades.
    4.40.33-34 ததோ ரக்தஜலம் ப்ராப்ய
    ஸோணாக்யம் ஸீக்ர வாஹிநீம் ।
    கத்வா பாரம் ஸமுத்ரஸ்ய
    ஸித்தசாரணஸேவிதம் ।
    தஸ்ய தீர்தேஷு ரம்யேஷு
    விசித்ரேஷு வநேஷு ச ।
    ராவணஸ்ஸஹ வைதேஹ்யா
    மார்கிதவ்யஸ்ததஸ்தத: ॥
    tatō raktajalaṃ prāpya
    ṡōṇākhyaṃ ṡīghra vāhinīm ।
    gatvā pāraṃ samudrasya
    siddhacāraṇasēvitam ।
    tasya tīrthēṣu ramyēṣu
    vicitrēṣu vanēṣu ca ।
    rāvaṇassaha vaidēhyā
    mārgitavyastatastataḥ ॥
    Then you should go to the swift flowing river Ṡōṇa,
    and then to the far side of the ocean
    frequented by Siddhas and Cāraṇas.
    You should search in every place there,
    on those beautiful beaches and the enchanting Vanas,
    for the princess of Vidēha and Rāvaṇa.
    4.40.35 பர்வத ப்ரபவா நத்ய:
    ஸுபீம பஹு நிஷ்குடா: ।
    மார்கிதவ்யா தரீமந்த:
    பர்வதா: ச வநாநி ச ॥
    parvata prabhavā nadyaḥ
    subhīma bahu niṣkuṭāḥ ।
    mārgitavyā darīmantaḥ
    parvatāḥ ca vanāni ca ॥
    Search the mountains and their caverns, the Vanas,
    the imposing rivers that originate from those mountains
    with thickets on their banks.
    4.40.36 ததஸ்ஸமுத்ரத்வீபாம்ஸ்ச
    ஸுபீமாந்த்ரஷ்டுமர்ஹத ।
    ஊர்மிமந்தம் மஹாரௌத்ரம்
    க்ரோஸந்தமநிலோத்ததம் ॥
    tatassamudradvīpāṃṡca
    subhīmāndraṣṭumarhatha ।
    ūrmimantaṃ mahāraudram
    krōṡantamanilōddhatam ॥
    You should then look into the dreadful isles of the ocean
    and the ocean itself that is frightful,
    roaring with its tides stirred by high winds.





    4.40.37 தத்ராஸுரா மஹாகாயா:
    சாயாம் க்ருஹ்ணந்தி நித்யஸ: ।
    ப்ரஹ்மணா ஸமநுஜ்ஞாதா
    தீர்ககாலம் புபுக்ஷிதா: ॥
    tatrāsurā mahākāyāḥ
    chāyāṃ gṛhṇanti nityaṡaḥ ।
    brahmaṇā samanujñātā
    dīrghakālaṃ bubhukṣitāḥ ॥
    There, Asuras with huge bodies,
    suffering from hunger for a long time,
    catch hold of living creatures by their shadows,
    as they are so ordained (to live) by lord Brahma. Each creature, for its sustenance, needs food. And there are an astonishing variety of methods that creatures employ to catch their food. Some of them are too weird for our sensibilities; nevertheless they are natural.
    The expression, ‘as ordained by lord Brahma’, in this Ṡlōka is used in the same sense that we, in modern times, use the phrase, ‘according to their innate nature’.
    4.40.38-39 தம் காலமேகப்ரதிமம்
    மஹோரகநிஷேவிதம் ।
    அபிகம்ய மஹாநாதம்
    தீர்தேநைவ மஹோததிம் ।
    ததோ ரக்தஜலம் பீமம்
    ரோஹிதம் நாம ஸாகரம் ।
    கத்வா ப்ரேக்ஷ்யத தாம் சைவ
    ப்ருஹதீம் கூடஸால்மலீம் ॥
    taṃ kālamēghapratimam
    mahōraganiṣēvitam ।
    abhigamya mahānādam
    tīrthēnaiva mahōdadhim ।
    tatō raktajalaṃ bhīmam
    rōhitaṃ nāma sāgaram ।
    gatvā prēkṣyatha tāṃ caiva
    bṛhatīṃ kūṭaṡālmalīm ॥
    When you negotiate through that great roaring ocean,
    which reminds one of a heavy dark cloud
    in which huge serpents abound, you will see
    another ocean called Rōhita with blood red waters,
    and then a huge tree called Kūṭaṡālmali.
    4.40.40 க்ருஹம் ச வைநதேயஸ்ய
    நாநாரத்நவிபூஷிதம் ।
    தத்ர கைலாஸஸங்காஸம்
    விஹிதம் விஸ்வகர்மணா ॥
    gṛhaṃ ca vainatēyasya
    nānāratnavibhūṣitam ।
    tatra kailāsasaṅkāṡam
    vihitaṃ viṡvakarmaṇā ॥
    There (you will see) the house of Vainatēya,
    adorned with many a gem and huge as the Kailāsa,
    which was built by Viṡwakarma.
    4.40.41 தத்ர ஸைலநிபா பீமா
    மந்தேஹா நாம ராக்ஷஸா: ।
    ஸைலஸ்ருங்கேஷு லம்பந்தே
    நாநாரூபா மஹாபலா: ॥
    tatra ṡailanibhā bhīmā
    mandēhā nāma rākṣasāḥ ।
    ṡailaṡṛṅgēṣu lambantē
    nānārūpā mahābalāḥ ॥
    There, on the peaks of the mountain, (you will see)
    fierce Rākshasas called Mandēhas,
    huge as rocks and in different shapes and forms,
    hanging upside down from the cliffs of the mountain.
    4.40.42 தே பதந்தி ஜலே நித்யம்
    ஸூர்யஸ்யோதயநம் ப்ரதி ।
    அபிதப்தாஸ்ச ஸூர்யேண
    லம்பந்தே ஸ்ம புந: புந: ।
    நிஹதா ப்ரஹ்மதேஜோபி:
    அஹந்யஹநி ராக்ஷஸா: ॥
    tē patanti jalē nityam
    sūryasyōdayanaṃ prati ।
    abhitaptāṡca sūryēṇa
    lambantē sma punaḥ punaḥ ।
    nihatā brahmatējōbhiḥ
    ahanyahani rākṣasāḥ ॥
    Every day at the time of sunrise,
    those Rākshasas fall into the water,
    burnt by the rays of the sun and
    by the power of water oblations given by the Brāhmaṇas;
    and again they (go back) and hang
    upside down (from the cliffs).
    4.40.43 தத: பாண்டுரமேகாபம்
    க்ஷீரோதம் நாம ஸாகரம் ।
    கத்வா த்ரக்ஷ்யத துர்தர்ஷா
    முக்தாஹாரமிவோர்மிபி: ।
    tataḥ pāṇḍuramēghābham
    kṣīrōdaṃ nāma sāgaram ।
    gatvā drakṣyatha durdharṣā
    muktāhāramivōrmibhiḥ ।
    O you invincible ones! Going there,
    you will see the Milky Ocean
    that is splendid like a white cloud,
    whose tides look like pearl necklaces. Indeed, a beautiful aerial view.
    4.40.44-45 தஸ்ய மத்யே மஹாந் ஸ்வேதோ
    ருஷபோ நாம பர்வத: ।
    திவ்யகந்தை: குஸுமிதை:
    ஆசிதைஸ்ச நகைர்வ்ருத: ।
    ஸரஸ்ச ராஜதை: பத்மை:
    ஜ்வலிதைர்ஹேமகேஸரை: ।
    நாம்நா ஸுதர்ஸநம் நாம
    ராஜஹம்ஸைஸ்ஸமாகுலம் ॥
    tasya madhyē mahān ṡvētō
    ṛṣabhō nāma parvataḥ ।
    divyagandhaiḥ kusumitaiḥ
    ācitaiṡca nagairvṛtaḥ ।
    saraṡca rājataiḥ padmaiḥ
    jvalitairhēmakēsaraiḥ ।
    nāmnā sudarṡanaṃ nāma
    rājahaṃsaissamākulam ॥
    At the center of it lies a great
    white mountain known as Ṛshabha,
    nestled between hills (covered with)
    trees in flower of divine fragrance.
    You will also see the lake called Sudarṡana
    with silvery lotuses and their dazzling golden filaments,
    crowded everywhere by royal swans.
    4.40.46 விபுதாஸ்சாரணா யக்ஷா:
    கிந்நராஸ்சாப்ஸரோகணா: ।
    ஹ்ருஷ்டாஸ்ஸமதிகச்சந்தி
    நலிநீம் தாம் ரிரம்ஸவ: ॥
    vibudhāṡcāraṇā yakṣāḥ
    kinnarāṡcāpsarōgaṇāḥ ।
    hṛṣṭāssamadhigacchanti
    nalinīṃ tāṃ riraṃsavaḥ ॥
    Dēvas, Cāraṇas, Yakshas, Kinnaras and
    bevies of Apsaras go excitedly
    to that lotus pool to play sport.
    4.40.47 க்ஷீரோதம் ஸமதிக்ரம்ய
    ததா த்ரக்ஷ்யத வாநரா: ।
    ஜலோதம் ஸாகரம் ஸீக்ரம்
    ஸர்வபூதபயாவஹம் ॥
    kṣīrōdaṃ samatikramya
    tadā drakṣyatha vānarāḥ ।
    jalōdaṃ sāgaraṃ ṡīghram
    sarvabhūtabhayāvaham ॥
    Right after passing beyond the Milky Ocean,
    O Vānaras, you will see the greatest of the Oceans,
    the ocean of pure water, which
    instills terror in all creatures.


    To be Continued
Working...
X