Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda Sarga 29 Continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda Sarga 29 Continues






    4.29.19b-20a ந ஹி தாவத்பவேத்காலோ
    வ்யதீதஸ்சோதநாத்ருதே ।
    சோதிதஸ்ய ஹி கார்யஸ்ய
    பவேத்காலவ்யதிக்ரம: ॥
    na hi tāvadbhavētkālō
    vyatītaṡcōdanādṛtē ।
    cōditasya hi kāryasya
    bhavētkālavyatikramaḥ ॥
    The question of delay does not arise
    when acted upon before being prompted;
    but acting only after being asked
    will certainly be counted as an occasion of delay.
    4.29.20b-21a அகர்துரபி கார்யஸ்ய
    பவாந்கர்தா ஹரீஸ்வர ।
    கிம் புந: ப்ரதிகர்துஸ்தே
    ராஜ்யேந ச தநேந ச ॥
    akarturapi kāryasya
    bhavānkartā harīṡvara ।
    kiṃ punaḥ pratikartustē
    rājyēna ca dhanēna ca ॥
    You, O Lord of Vānaras, help
    even those who have done no favor to you;
    how much more, then, should you return the favor
    to one who has helped you
    to gain the kingdom and riches?
    4.29.21b-22a ஸக்திமாநபிவிக்ராந்தோ
    வாநரர்க்ஷகணேஸ்வர ।
    கர்தும் தாஸரதே: ப்ரீதிம்
    ஆஜ்ஞாயாம் கிந்ந ஸஜ்ஜஸே ॥
    ṡaktimānapivikrāntō
    vānararkṣagaṇēṡvara ।
    kartuṃ dāṡarathēḥ prītim
    ājñāyāṃ kinna sajjasē ॥
    You are very powerful and daring.
    You are the lord of hordes of Vānaras and bears.
    How is it that you are relaxed on giving orders
    to do what pleases the son of Daṡaratha?
    4.29.22b-23a காமம் கலு ஸரைஸ்ஸக்த:
    ஸுராஸுரமஹோரகாந் ।
    வஸே தாஸரதி: கர்தும்
    த்வத்ப்ரதிஜ்ஞாமவேக்ஷதே ॥
    kāmaṃ khalu ṡaraiṡṡaktaḥ
    surāsuramahōragān ।
    vaṡē dāṡarathiḥ kartum
    tvatpratijñāmavēkṣatē ॥
    The son of Daṡaratha is very much capable of
    bringing all the Suras, Asuras and the great Uragas
    under his control with his arrows.
    He is just waiting for you to fulfill your promise.
    4.29.23b-24a ப்ராணத்யாகாவிஸங்கேந
    க்ருதம் தேந தவப்ரியம் ।
    தஸ்ய மார்காம வைதேஹீம்
    ப்ருதிவ்யாமபி சாம்பரே ॥
    prāṇatyāgāviṡaṅkēna
    kṛtaṃ tēna tavapriyam ।
    tasya mārgāma vaidēhīm
    pṛthivyāmapi cāmbarē ॥
    He has done a favor for you
    without even caring for his own life.
    We shall search for Vaidēhi,
    regardless of whether she is on the earth or in the sky.
    4.29.24b-25a தேவதாநவ கந்தர்வா:
    அஸுராஸ்ஸமருத்கணா: ।
    ந ச யக்ஷா பயம் தஸ்ய
    குர்யு: கிமிவ ராக்ஷஸா: ॥
    dēvadānava gandharvāḥ
    asurāssamarudgaṇāḥ ।
    na ca yakṣā bhayaṃ tasya
    kuryuḥ kimiva rākṣasāḥ ॥
    Neither Dēvas, Dānavas, Gandharvas,
    nor Asuras joined by hosts of Maruts
    can cause fear in him; what to say of Rakshasas!
    4.29.25b-26a ததேவம் ஸக்தியுக்தஸ்ய
    பூர்வம் ப்ரியக்ருதஸ்தவ ।
    ராமஸ்யார்ஹஸி பிங்கேஸ
    கர்தும் ஸர்வாத்மநா ப்ரியம் ॥
    tadēvaṃ ṡaktiyuktasya
    pūrvaṃ priyakṛtastava ।
    rāmasyārhasi piṅgēṡa
    kartuṃ sarvātmanā priyam ॥
    Rāma is such an extremely powerful person
    and has done a favor to you in the past.
    O Lord of the red-eyed Vānaras, you should
    strive by all means to do what pleases him.
    4.29.26b-27a நாதஸ்தாதவநௌ நாப்ஸு
    கதிர்நோபரி சாம்பரே ।
    கஸ்யசித்ஸஜ்ஜதேऽஸ்மாகம்
    கபீஸ்வர தவாஜ்ஞயா ॥
    nādhastādavanau nāpsu
    gatirnōpari cāmbarē ।
    kasyacitsajjatē'smākam
    kapīṡvara tavājñayā ॥
    O lord of Vānaras! There is no one among us
    who will, if you command us so,
    hesitate for a moment to go anywhere
    in the nether world, on the earth,
    in the waters or in the sky above.
    4.29.27b-28a ததாஜ்ஞாபய க: கிம் தே
    குதோ வாபி வ்யவஸ்யது ।
    ஹரயோऽஹ்யப்ரத்ருஷ்யாஸ்தே
    ஸந்தி கோட்யக்ரதோऽநக ॥
    tadājñāpaya kaḥ kiṃ tē
    kutō vāpi vyavasyatu ।
    harayō'hyapradhṛṣyāstē
    santi kōṭyagratō'nagha ॥
    O sinless one! You have more than a crore of
    invincible Vānaras under your command.
    Command us as to what should be done where and by whom!
    4.29.28b-29a தஸ்ய தத்வசநம் ஸ்ருத்வா
    காலே ஸாது நிவேதநம் ।
    ஸுக்ரீவஸ்ஸத்த்வஸம்பந்ந:
    சகார மதிமுத்தமாம் ॥
    tasya tadvacanaṃ ṡrutvā
    kālē sādhu nivēdanam ।
    sugrīvassattvasampannaḥ
    cakāra matimuttamām ॥
    On hearing those words, spoken well
    and at the right time, Sugreeva,
    who was endowed with great strength
    set his mind on that great task.
    4.29.29b-30a ஸ ஸந்திதேஸாபிமதம்
    நீலம் நித்யக்ருதோத்யமம் ।
    திக்ஷு ஸர்வாஸு ஸர்வேஷாம்
    ஸைந்யாநாமுபஸங்க்ரஹே ॥
    sa sandidēṡābhimatam
    nīlaṃ nityakṛtōdyamam ।
    dikṣu sarvāsu sarvēṣām
    sainyānāmupasaṅgrahē ॥
    Then he instructed his intention to Neela,
    who was ever ready for an expedition,
    to mobilize the forces from every direction
    and bring them to one place.
    4.29.30b-31a யதா ஸேநா ஸமக்ரா மே
    யூதபாலாஸ்ச ஸர்வஸ: ।
    ஸமாகச்சந்த்யஸங்கேந
    ஸேநாக்ராணி ததா குரு ॥
    yathā sēnā samagrā mē
    yūthapālāṡca sarvaṡaḥ ।
    samāgacchantyasaṅgēna
    sēnāgrāṇi tathā kuru ॥
    See to it that my entire army
    headed by its commanders and captains
    is assembled without delay.
    4.29.31b-32 யே த்வந்தபாலா: ப்லவகா:
    ஸீக்ரகா வ்யவஸாயிந: ।
    ஸமாநயந்து தே ஸீக்ரம்
    த்வரிதாஸ்ஸாஸநாந்மம ।
    ஸ்வயம் சாநந்தரம் ஸைந்யம்
    பவாநேவாநுபஸ்யது ॥
    yē tvantapālāḥ plavagāḥ
    ṡīghragā vyavasāyinaḥ ।
    samānayantu tē ṡīghram
    tvaritāṡṡāsanānmama ।
    svayaṃ cānantaraṃ sainyam
    bhavānēvānupaṡyatu ॥
    May all the swift-moving, energetic Vānaras
    who guard the frontiers be summoned
    here quickly under my orders; and you should
    personally supervise the army hereafter.
    4.29.33 த்ரிபஞ்சராத்ராதூர்த்வம் ய:
    ப்ராப்நுயாந்நேஹ வாநர: ।
    தஸ்ய ப்ராணாந்திகோ தண்டோ
    நாத்ர கார்யா விசாரணா ॥
    tripañcarātrādūrdhvaṃ yaḥ
    prāpnuyānnēha vānaraḥ ।
    tasya prāṇāntikō daṇḍō
    nātra kāryā vicāraṇā ॥
    Let it be clear, beyond any negotiation,
    that any Vānara who does not
    present himself here within fifteen days
    will be punished with the end of his life.
    4.29.34 ஹரீம்ஸ்ச வ்ருத்தாநுபயாது ஸாங்கதோ
    பவாந்மமாஜ்ஞாமதிக்ருத்ய நிஸ்சிதாம் ।
    இதி வ்யவஸ்தாம் ஹரிபுங்கவேஸ்வரோ
    விதாய வேஸ்ம ப்ரவிவேஸ வீர்யவாந் ॥
    harīṃṡca vṛddhānupayātu sāṅgadō
    bhavānmamājñāmadhikṛtya niṡcitām ।
    iti vyavasthāṃ haripuṅgavēṡvarō
    vidhāya vēṡma pravivēṡa vīryavān ॥
    ‘You, along with Aṅgada, shall inform
    the elder Vānaras of my decision, following my command.’
    Having thus ordered the arrangements to be made,
    the powerful lord of the Vānara chieftains
    retired to his abode.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    கிஷ்கிந்தாகாண்டே ஏகோநத்ரிம்ஸஸ்ஸர்க: ॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    kiṣkindhākāṇḍē ēkōnatriṃṡassargaḥ ॥
    Thus concludes the twenty ninth Sarga
    in Kishkindhā Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 10183 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.


    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma.
Working...
X