Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda Sarga 26 cONTINUES

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda Sarga 26 cONTINUES




    4.26.21b-22a ஸுக்ரீவ: ப்ரக்ருதீஸ்ஸர்வா:
    ஸம்பாஷ்யோத்தாப்ய வீர்யவாந் ।
    ப்ராதுரந்த:புரம் ஸௌம்யம்
    ப்ரவிவேஸ மஹாபல: ॥
    sugrīvaḥ prakṛtīssarvāḥ
    sambhāṣyōtthāpya vīryavān ।
    bhrāturantaḥpuraṃ saumyam
    pravivēṡa mahābalaḥ ॥
    The valiant and strong Sugriva
    raised them up and greeted them.
    He then entered the pleasant
    private apartments of his brother.
    4.26.22b-23a ப்ரவிஸ்ய த்வபிநிஷ்க்ராந்தம்
    ஸுக்ரீவம் வாநரர்ஷபம் ।
    அப்யஷிஞ்சந்த ஸுஹ்ருத:
    ஸஹஸ்ராக்ஷமிவாமரா: ॥
    praviṡya tvabhiniṣkrāntam
    sugrīvaṃ vānararṣabham ।
    abhyaṣiñcanta suhṛdaḥ
    sahasrākṣamivāmarāḥ ॥
    When Sugreeva, the bull among Vānaras came out,
    his friends crowned him as
    the Dēvas had crowned the Thousand-eyed (Indra).
    4.26.23b-24a தஸ்ய பாண்டுரமாஜஹ்ரு:
    சத்ரம் ஹேமபரிஷ்க்ருதம் ।
    ஸுக்லே ச வாலவ்யஜநே
    ஹேமதண்டே யஸஸ்கரே ॥
    tasya pāṇḍuramājahruḥ
    chatraṃ hēmapariṣkṛtam ।
    ṡuklē ca vālavyajanē
    hēmadaṇḍē yaṡaskarē ॥
    They brought him a white umbrella decked with gold,
    and two white fly-whisks with golden handles,
    which would enhance his fame.
    4.26.24b-28 ததா ஸர்வாணி ரத்நாநி
    ஸர்வபீஜௌஷதீரபி ।
    ஸக்ஷீராணாம் ச வ்ருக்ஷாணாம்
    ப்ரரோஹாந்குஸுமாநி ச ।
    ஸுக்லாநி சைவ வஸ்த்ராணி
    ஸ்வேதம் சைவாநுலேபநம் ।
    ஸுகந்தீநி ச மால்யாநி
    ஸ்தலஜாந்யம்புஜாநி ச ।
    சந்தநாநி ச திவ்யாநி
    கந்தாம்ஸ்ச விவிதாந்பஹூந் ।
    அக்ஷதம் ஜாதரூபம் ச
    ப்ரியங்குமதுஸர்பிஷீ ।
    ததி சர்ம ச வையாக்ரம்
    வாராஹீ சாப்யுபாநஹௌ ।
    ஸமாலம்பநமாதாய
    கோரோசநம் மநஸ்ஸிலாம் ।
    ஆஜக்முஸ்தத்ர முதிதா
    வரா: கந்யாஸ்து ஷோடஸ ॥
    tathā sarvāṇi ratnāni
    sarvabījauṣadhīrapi ।
    sakṣīrāṇāṃ ca vṛkṣāṇām
    prarōhānkusumāni ca ।
    ṡuklāni caiva vastrāṇi
    ṡvētaṃ caivānulēpanam ।
    sugandhīni ca mālyāni
    sthalajānyambujāni ca ।
    candanāni ca divyāni
    gandhāṃṡca vividhānbahūn ।
    akṣataṃ jātarūpaṃ ca
    priyaṅgumadhusarpiṣī ।
    dadhi carma ca vaiyāghram
    vārāhī cāpyupānahau ।
    samālambhanamādāya
    gōrōcanaṃ manaṡṡilām ।
    ājagmustatra muditā
    varāḥ kanyāstu ṣōḍaṡa ॥
    Then came sixteen lovely maids rejoicing,
    bringing with them gems,
    seeds and herbs of every kind,
    tender shoots of trees with milky sap,
    flowers, white garments, white unguents,
    fragrant garlands, land-lotuses,
    heavenly sandal, various kinds of perfumes,
    rice, gold, the Priyaṅgu seed,
    honey, ghee, curds, a tiger-skin,
    a pair of sandals made of boar-skin,
    cleansing powder, Gōrōcanā and orpiment.
    Gōrōcanā is bright yellow prepared
    from the bile of cattle.
    4.26.29 ததஸ்தே வாநரஸ்ரேஷ்டம்
    அபிஷேக்தும் யதாவிதி ।
    ரத்நைர்வஸ்த்ரைஸ்ச பக்ஷ்யைஸ்ச
    தோஷயித்வா த்விஜர்ஷபாந் ॥
    tatastē vānaraṡrēṣṭham
    abhiṣēktuṃ yathāvidhi ।
    ratnairvastraiṡca bhakṣyaiṡca
    tōṣayitvā dvijarṣabhān ॥
    Then, after honoring the
    foremost of Brāhmaṇas with
    gems, garments and food,
    they crowned the great Vānara
    in a customary manner.
    4.26.30 தத: குஸபரிஸ்தீர்ணம்
    ஸமித்தம் ஜாதவேதஸம் ।
    மந்த்ரபூதேந ஹவிஷா
    ஹுத்வா மந்த்ரவிதோ ஜநா: ॥
    tataḥ kuṡaparistīrṇam
    samiddhaṃ jātavēdasam ।
    mantrapūtēna haviṣā
    hutvā mantravidō janāḥ ॥
    Then the experts in Mantras
    poured oblations purified by Mantras
    into the blazing fire around which
    Darbha grass was placed.
    4.26.31-36 ததோ ஹேமப்ரதிஷ்டாநே
    வராஸ்தரணஸம்வ்ருதே ।
    ப்ராஸாதஸிகரே ரம்யே
    சித்ரமால்யோபஸோபிதே ।
    ப்ராங்முகம் விவிதைர்மந்த்ரை:
    ஸ்தாபயித்வா வராஸநே ।
    நதீநதேப்யஸ்ஸம்ஹ்ருத்ய
    தீர்தேப்யஸ்ச ஸமந்தத: ।
    ஆஹ்ருத்ய ச ஸமுத்ரேப்ய:
    ஸர்வேப்யோ வாநரர்ஷபா: ।
    அப: கநககும்பேஷு
    நிதாய விமலாஸ்ஸுபா: ।
    ஸுபைர்வ்ருஷபஸ்ருங்கைஸ்ச
    கலஸைஸ்சாபி காஞ்சநை: ।
    ஸாஸ்த்ரத்ருஷ்டேந விதிநா
    மஹர்ஷிவிஹிதேந ச ।
    கஜோ கவாக்ஷோ கவய:
    ஸரபோ கந்தமாதந: ।
    மைந்தஸ்ச த்விவிதஸ்சைவ
    ஹநுமாந்ஜாம்பவாந்நல: ।
    அப்யஷிஞ்சந்த ஸுக்ரீவம்
    ப்ரஸந்நேந ஸுகந்திநா ।
    ஸலிலேந ஸஹஸ்ராக்ஷம்
    வஸவோ வாஸவம் யதா ॥
    tatō hēmapratiṣṭhānē
    varāstaraṇasaṃvṛtē ।
    prāsādaṡikharē ramyē
    citramālyōpaṡōbhitē ।
    prāṅmukhaṃ vividhairmantraiḥ
    sthāpayitvā varāsanē ।
    nadīnadēbhyassaṃhṛtya
    tīrthēbhyaṡca samantataḥ ।
    āhṛtya ca samudrēbhyaḥ
    sarvēbhyō vānararṣabhāḥ ।
    apaḥ kanakakumbhēṣu
    nidhāya vimalāṡṡubhāḥ ।
    ṡubhairvṛṣabhaṡṛṅgaiṡca
    kalaṡaiṡcāpi kāñcanaiḥ ।
    ṡāstradṛṣṭēna vidhinā
    maharṣivihitēna ca ।
    gajō gavākṣō gavayaḥ
    ṡarabhō gandhamādanaḥ ।
    maindaṡca dvividaṡcaiva
    hanumānjāmbavānnalaḥ ।
    abhyaṣiñcanta sugrīvam
    prasannēna sugandhinā ।
    salilēna sahasrākṣam
    vasavō vāsavaṃ yathā ॥
    Then they seated him facing east
    on an excellent seat with golden legs,
    on the terrace of a multi-storied mansion
    that was beautiful, covered in magnificent spreads,
    and splendid, decked with an assortment of garlands.
    Then all the bulls among Vānaras such as
    Gaja, Gavāksha, Gavaya, Ṡarabha,
    Gandhamādana, Mainda, Dwivida, Hanuman,
    Jāmbavān and Nala consecrated Sugreeva,
    like Vasus did Vāsava, with
    clear, pleasant and fragrant water
    obtained from water sources from everywhere
    including from rivers flowing east
    and rivers flowing west and from the ocean,
    filled in golden pots and poured
    through the auspicious horns of great bulls
    as prescribed in the Sastras and
    as approved by the Maharshis.
    4.26.37 அபிஷிக்தே து ஸுக்ரீவே
    ஸர்வே வாநரபுங்கவா: ।
    ப்ரசுக்ருஸுர்மஹாத்மாநோ
    ஹ்ருஷ்டாஸ்தத்ர ஸஹஸ்ரஸ: ॥
    abhiṣiktē tu sugrīvē
    sarvē vānarapuṅgavāḥ ।
    pracukruṡurmahātmānō
    hṛṣṭāstatra sahasraṡaḥ ॥
    When Sugriva was crowned,
    the great bulls among Vānaras,
    hundreds of thousands of them, shouted with joy.
    4.26.38 ராமஸ்ய து வச: குர்வந்
    ஸுக்ரீவோ ஹரிபுங்கவ: ।
    அங்கதம் ஸம்பரிஷ்வஜ்ய
    யௌவராஜ்யேऽப்யஷேசயத் ॥
    rāmasya tu vacaḥ kurvan
    sugrīvō haripuṅgavaḥ ।
    aṅgadaṃ sampariṣvajya
    yauvarājyē'bhyaṣēcayat ॥
    Sugreeva, a bull among Vānaras,
    then embraced Aṅgada and
    consecrated him as crown prince
    in accordance with the word of Rāma.
    4.26.39 அங்கதே சாபிஷிக்தே து
    ஸாநுக்ரோஸா: ப்லவங்கமா: ।
    ஸாது ஸாத்விதி ஸுக்ரீவம்
    மஹாத்மாநோऽப்யபூஜயந் ॥
    aṅgadē cābhiṣiktē tu
    sānukrōṡāḥ plavaṅgamāḥ ।
    sādhu sādhviti sugrīvam
    mahātmānō'bhyapūjayan ॥
    When Aṅgada was thus crowned,
    the mighty Vānaras, his sympathizers,
    praised Sugreeva, crying ‘Well done, well done!’
    4.26.40 ராமம் சைவ மஹாத்மாநம்
    லக்ஷ்மணம் ச புந: புந: ।
    ப்ரீதாஸ்ச துஷ்டுவுஸ்ஸர்வே
    தாத்ருஸே தத்ர வர்திநி ॥
    rāmaṃ caiva mahātmānam
    lakṣmaṇaṃ ca punaḥ punaḥ ।
    prītāṡca tuṣṭuvussarvē
    tādṛṡē tatra vartini ॥
    As the activities proceeded thus, all of them extolled
    Rāma, the Mahātma, and Lakshmaṇa repeatedly.
    4.26.41 ஹ்ருஷ்டபுஷ்டஜநாகீர்ணா
    பதாகாத்வஜஸோபிதா ।
    பபூவ நகரீ ரம்யா
    கிஷ்கிந்தா கிரிகஹ்வரே ॥
    hṛṣṭapuṣṭajanākīrṇā
    patākādhvajaṡōbhitā ।
    babhūva nagarī ramyā
    kiṣkindhā girigahvarē ॥
    The beautiful city of Kishkindhā,
    in the hollow of the hills,
    adorned with banners and flag posts,
    was crowded with people who were filled with joy.
    4.26.42 நிவேத்ய ராமாய ததா மஹாத்மநே
    மஹாபிஷேகம் கபிவாஹிநீபதி: ।
    ருமாம் ச பார்யம் ப்ரதிலப்ய வீர்யவாந்
    அவாப ராஜ்யம் த்ரிதஸாதிபோ யதா ॥
    nivēdya rāmāya tadā mahātmanē
    mahābhiṣēkaṃ kapivāhinīpatiḥ ।
    rumāṃ ca bhāryaṃ pratilabhya vīryavān
    avāpa rājyaṃ tridaṡādhipō yathā ॥
    Informing Rāma the Mahātma, of his coronation,
    and recovering his wife Rumā,
    that valorous leader of the Vānara army
    (enjoyed) the kingdom he regained, like Indra.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    கிஷ்கிந்தாகாண்டே ஷட்விம்ஸஸ்ஸர்க: ॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    kiṣkindhākāṇḍē ṣaḍviṃṡassargaḥ ॥
    Thus concludes the twenty sixth Sarga
    in Kishkindhā Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 10036 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.




    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma.
    Last edited by soundararajan50; 23-03-17, 07:51.
Working...
X