Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda - Sarga 21

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda - Sarga 21


    Kishkindha Kaanda - Sarga 21
    In this Sarga, Hanumān seeks to console Tārā. He reminds her of the ways of the world that everyone has to reap the fruits of the seeds they have sown. He reminds her that it is time that dictates the turn of events. He reminds her that both Aṅgada and Sugreeva need her guidance and that she should direct Aṅgada to perform the last rites to the departed Vānara king.
    He then suggests specifically that Aṅgada should be consecrated on the throne and that seeing him on the throne her spirits would become lighter. Tārā responds saying that such thoughts regarding Aṅgada should not be entertained, that she is not the one to decide what is next for Aṅgada and that Sugreeva should assume the responsibility for everything that should happen next. And, as for her, she says that her place is with her husband in this world or next.
    4.21.1 ததோ நிபதிதாம் தாராம்
    ச்யுதாம் தாராமிவாம்பராத் ।
    ஸநைராஸ்வாஸயாமாஸ
    ஹநுமாந்ஹரியூதப: ॥
    tatō nipatitāṃ tārām
    cyutāṃ tārāmivāmbarāt ।
    ṡanairāṡvāsayāmāsa
    hanumānhariyūthapaḥ ॥
    As Tārā lay on the ground,
    like a star slipped from heaven,
    Hanumān, Commander of the ape forces,
    consoled her in a gentle manner: The sequence of words that Hanumān speaks here is illustrative of how one should respond at the time of crises.
    First, one should pull back from the immediate (painful) context and consider the big picture, in which the futility of everything would become self evident.
    Second, one should think of the next step, as demanded by the moment.
    Only then should one follow up with specific steps to follow, such as making a choice.
    This three-step script would help anyone to navigate through difficult situations.
    4.21.2 குணதோஷக்ருதம் ஜந்து:
    ஸ்வகர்ம பலஹேதுகம் ।
    அவ்யக்ரஸ்ததவாப்நோதி
    ஸர்வம் ப்ரேத்ய ஸுபாஸுபம் ॥
    guṇadōṣakṛtaṃ jantuḥ
    svakarma phalahētukam ।
    avyagrastadavāpnōti
    sarvaṃ prētya ṡubhāṡubham ॥
    Every creature, upon death,
    reaps the good and bad results
    of every good and bad deed it has done,
    one for one, precisely.
    4.21.3 ஸோச்யா ஸோசஸி கம் ஸோச்யம்
    தீநம் தீநாऽநுகம்பஸே ।
    கஸ்ய கோவாऽநுஸோச்யோऽஸ்தி
    தேஹேऽஸ்மிந் புத்புதோபமே ॥
    ṡōcyā ṡōcasi kaṃ ṡōcyam
    dīnaṃ dīnā'nukampasē ।
    kasya kōvā'nuṡōcyō'sti
    dēhē'smin budbudōpamē ॥
    Whom do you grieve for, when
    your own condition calls for sympathy?
    Who is miserable enough to call for your compassion
    when you yourself are in misery?
    With a mortal body (that can burst)
    like a bubble (at any time), who is to pity whom?
    4.21.4 அங்கதஸ்து குமாரோऽயம்
    த்ரஷ்டவ்யோ ஜீவபுத்ரயா ।
    ஆயத்யாம் ச விதேயாநி
    ஸமர்தாந்யஸ்ய சிந்தய ॥
    aṅgadastu kumārō'yam
    draṣṭavyō jīvaputrayā ।
    āyatyāṃ ca vidhēyāni
    samarthānyasya cintaya ॥
    Your son, Aṅgada, is well and alive.
    You should think of his future and what he should do.
    4.21.5 ஜாநாஸ்யநியதாமேவம்
    பூதாநாமாகதிம் கதிம் ।
    தஸ்மாச்சுபம் ஹி கர்தவ்யம்
    பண்டிதேநைஹ லௌகிகம் ॥
    jānāsyaniyatāmēvam
    bhūtānāmāgatiṃ gatim ।
    tasmācchubhaṃ hi kartavyam
    paṇḍitēnaiha laukikam ॥
    You know well how random the entry or exit
    of creatures in this world is;
    all that the wise should focus on is
    to be pragmatic and do the best possible.
    4.21.6 யஸ்மிந்ஹரிஸஹஸ்ராணி
    ஸதாநி நியுதாநி ச ।
    வர்தயந்தி க்ருதாம்ஸாநி
    ஸோऽயம் திஷ்டாந்தமாகத: ॥
    yasminharisahasrāṇi
    ṡatāni niyutāni ca ।
    vartayanti kṛtāṃṡāni
    sō'yaṃ diṣṭāntamāgataḥ ॥
    He, in whom hundreds of thousands of Vānaras
    have kept their hopes, has met
    with the end of his life now.
    4.21.7 யதயம் ந்யாயத்ருஷ்டார்த:
    ஸாமதாநக்ஷமாபர: ।
    கதோ தர்மஜிதாம் பூமிம்
    நைநம் ஸோசிதுமர்ஹஸி ॥
    yadayaṃ nyāyadṛṣṭārthaḥ
    sāmadānakṣamāparaḥ ।
    gatō dharmajitāṃ bhūmim
    nainaṃ ṡōcitumarhasi ॥
    You shall not grieve over him
    for he has gone to the worlds
    that he has earned rightfully,
    pursuing his goals in a just manner
    and putting his faith in
    conciliation, generosity and forbearance.
    4.21.8 ஸர்வே ஹி ஹரிஸார்தூலா:
    புத்ரஸ்சாயம் தவாங்கத: ।
    ஹர்ய்ருக்ஷபதிராஜ்யம் ச
    த்வத்ஸநாதமநிந்திதே ॥
    sarvē hi hariṡārdūlāḥ
    putraṡcāyaṃ tavāṅgadaḥ ।
    haryṛkṣapatirājyaṃ ca
    tvatsanāthamaninditē ॥
    All the tigers among Vānaras and your son Aṅgada
    and the kingdom of Vānaras and bears
    look up to you as their lord, O blameless one!
    4.21.9 தாவிமௌ ஸோகஸந்தப்தௌ
    ஸநை: ப்ரேரய பாமிநி ।
    த்வயா பரிக்ருஹீதோऽயம்
    அங்கதஸ்ஸாஸ்து மேதிநீம் ॥
    tāvimau ṡōkasantaptau
    ṡanaiḥ prēraya bhāmini ।
    tvayā parigṛhītō'yam
    aṅgadaṡṡāstu mēdinīm ॥
    O lady! May you gently prompt (into action)
    these two (Aṅgada and Sugreeva) who are burned with grief!
    May Aṅgada rule the earth under your care.
    4.21.10 ஸந்ததிஸ்ச யதா த்ருஷ்டா
    க்ருத்யம் யச்சாபி ஸாம்ப்ரதம் ।
    ராஜ்ஞஸ்தத்க்ரியதாம் ஸர்வம்
    ஏஷ காலஸ்ய நிஸ்சய: ॥
    santatiṡca yathā dṛṣṭā
    kṛtyaṃ yaccāpi sāmpratam ।
    rājñastatkriyatāṃ sarvam
    ēṣa kālasya niṡcayaḥ ॥
    Everything is dictated by time.
    Whatever is due to be performed to the king
    by the offspring at this time, should be done.
    4.21.11 ஸம்ஸ்கார்யோ ஹரிராஜஸ்ச
    அங்கதஸ்சாபிஷிச்யதாம் ।
    ஸிம்ஹாஸநகதம் புத்ரம்
    பஸ்யந்தீ ஸாந்திமேஷ்யஸி ॥
    saṃskāryō harirājaṡca
    aṅgadaṡcābhiṣicyatām ।
    siṃhāsanagataṃ putram
    paṡyantī ṡāntimēṣyasi ॥
    May the final rights be done to the Vānara King.
    May Aṅgada be consecrated on the throne.
    May your spirit be lightened
    seeing your son on the throne.
    4.21.12 ஸா தஸ்ய வசநம் ஸ்ருத்வா
    பர்த்ருவ்யஸநபீடிதா ।
    அப்ரவீதுத்தரம் தாரா
    ஹநூமந்தமவஸ்திதம் ॥
    sā tasya vacanaṃ ṡrutvā
    bhartṛvyasanapīḍitā ।
    abravīduttaraṃ tārā
    hanūmantamavasthitam ॥
    Hearing those words of Hanumān,
    Tārā, suffering from the
    grief of losing her husband,
    responded to him in these words,
    as he stood in her presence:
    4.21.13 அங்கதப்ரதிரூபாணாம்
    புத்ராணாமேகதஸ்ஸதம் ।
    ஹதஸ்யாப்யஸ்ய வீரஸ்ய
    காத்ரஸம்ஸ்லேஷணம் வரம் ॥
    aṅgadapratirūpāṇām
    putrāṇāmēkataṡṡatam ।
    hatasyāpyasya vīrasya
    gātrasaṃṡlēṣaṇaṃ varam ॥
    There could be a hundred sons
    like Aṅgada on the other side;
    I prefer embracing the body of this
    Veera, even with him being dead.
    4.21.14 ந சாஹம் ஹரிராஜஸ்ய
    ப்ரபவாம்யங்கதஸ்ய வா ।
    பித்ருவ்யஸ்தஸ்ய ஸுக்ரீவ:
    ஸர்வகார்யேஷ்வநந்தர: ॥
    na cāhaṃ harirājasya
    prabhavāmyaṅgadasya vā ।
    pitṛvyastasya sugrīvaḥ
    sarvakāryēṣvanantaraḥ ॥
    I do not want to pretend that
    I have no power over the Vānara kingdom or Aṅgada;
    it is his uncle Sugreeva who should be
    responsible for everything hereafter.
    4.21.15 ந ஹ்யேஷாபுத்திராஸ்தேயா
    ஹநூமந்நங்கதம் ப்ரதி ।
    பிதா ஹி பந்து: புத்ரஸ்ய
    ந மாதா ஹரிஸத்தம ॥
    na hyēṣābuddhirāsthēyā
    hanūmannaṅgadaṃ prati ।
    pitā hi bandhuḥ putrasya
    na mātā harisattama ॥
    O Hanumān! You should not entertain
    such ideas about Aṅgada; it is the father
    that is the true friend of a son, not the mother.
    4.21.16 ந ஹி மம ஹரிராஜஸம்ஸ்ரயாத்
    க்ஷமதரமஸ்தி பரத்ர சேஹ வா ।
    அபிமுகஹதவீரஸேவிதம்
    ஸயநமிதம் மம ஸேவிதும் க்ஷமம் ॥
    na hi mama harirājasaṃṡrayāt
    kṣamataramasti paratra cēha vā ।
    abhimukhahatavīrasēvitaṃ
    ṡayanamidaṃ mama sēvituṃ kṣamam ॥
    There is nothing better for me
    than to take refuge in this king of Vānaras,
    either in this world or the other.
    The right thing for me is to take
    recourse to this same bed that the
    Veera has taken after facing the enemy.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    கிஷ்கிந்தாகாண்டே ஏகவிம்ஸஸ்ஸர்க: ॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    kiṣkindhākāṇḍē ēkaviṃṡassargaḥ ॥
    Thus concludes the twenty first Sarga
    in Kishkindhā Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 9834 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.


    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma.
Working...
X