Ayodhya Kaanda - Sarga 101
In this very short Sarga, Bharata informs Rāma of the passing of their father and tells that he cannot become the king in violation of Dharma and that Rāma should come back to Ayōdhyā and get crowned.
2.101.1 ராமஸ்ய வசநம் ஸ்ருத்வா
பரத: ப்ரத்யுவாச ஹ ।
கிம் மே தர்மாத்விஹீநஸ்ய
ராஜதர்ம: கரிஷ்யதி ॥
rāmasya vacanaṃ ṡrutvā
bharataḥ pratyuvāca ha ।
kiṃ mē dharmādvihīnasya
rājadharmaḥ kariṣyati ॥
Having heard Rama’s words, Bharata replied:
What use is this science of polity to me
who has fallen away from Dharma?
2.101.2 ஸாஸ்வதோऽயம் ஸதா தர்ம:
ஸ்திதோऽஸ்மாஸு நரர்ஷப ।
ஜ்யேஷ்டபுத்ரே ஸ்திதே ராஜந்
ந கநீயாந்ந்ருபோபவேத் ॥
ṡāṡvatō'yaṃ sadā dharmaḥ
sthitō'smāsu nararṣabha ।
jyēṣṭhaputrē sthitē rājan
na kanīyānnṛpōbhavēt ॥
It is an accepted Dharma among us, O King,
that the younger one shall not become the king
when there is someone elder to him.
2.101.3 ஸ ஸம்ருத்தாம் மயா ஸார்தம்
அயோத்யாம் கச்ச ராகவ ।
அபிஷேசயசாத்மாநம்
குலஸ்யாஸ்ய பவாய ந: ॥
sa samṛddhāṃ mayā sārdham
ayōdhyāṃ gaccha rāghava ।
abhiṣēcayacātmānaṃ
kulasyāsya bhavāya naḥ ॥
Return with me, O Rāghava, to the plentiful Ayōdhyā
and crown yourself for the good of our lineage.
2.101.4 ராஜாநம் மாநுஷம் ப்ராஹு:
தேவத்வே ஸம்மதோ மம ।
யஸ்ய தர்மார்தஸஹிதம்
வ்ருத்தமாஹுரமாநுஷம் ॥
rājānaṃ mānuṣaṃ prāhuḥ
dēvatvē sammatō mama ।
yasya dharmārthasahitaṃ
vṛttamāhuramānuṣam ॥
A king is only a human, people say.
But I think he is a Dēva,
for he achieves Artha while preserving Dharma
with his super human capabilities.
2.101.5 கேகயஸ்தே ச மயி து
த்வயி சாரண்ய மாஸ்ரிதே ।
திவமார்யோ கதோ ராஜா
யாயஜூகஸ்ஸதாம் மத: ॥
kēkayasthē ca mayi tu
tvayi cāraṇya māṡritē ।
divamāryō gatō rājā
yāyajūkassatāṃ mataḥ ॥
While I was in the Kēkaya country and
you were in the forest making it your new residence,
the noble King who was liked by all good people
and who had performed many Yajñas,
ascended to heaven.
2.101.6 நிஷ்க்ராந்தமாத்ரே பவதி
ஸஸீதே ஸஹலக்ஷ்மணே ।
து:கஸோகாபிபூதஸ்து
ராஜா த்ரிதிவமப்யகாத் ॥
niṣkrāntamātrē bhavati
sasītē sahalakṣmaṇē ।
duḥkhaṡōkābhibhūtastu
rājā tridivamabhyagāt ॥
The moment you left along with Seetā and Lakshmaṇa,
the King, overcome by grief and sorrow,
departed to the abode of the Dēvas.
2.101.7 உத்திஷ்ட புருஷவ்யாக்ர
க்ரியதாமுதகம் பிது: ।
அஹம் சாயம் ச ஸத்ருக்ந:
பூர்வமேவ க்ருதோதகௌ ॥
uttiṣṭha puruṣavyāghra
kriyatāmudakaṃ pituḥ ।
ahaṃ cāyaṃ ca ṡatrughnaḥ
pūrvamēva kṛtōdakau ॥
Get up, O tiger among men, and
offer water libations to our father.
Ṡatrughna and I have already offered water libations.
2.101.8 ப்ரியேண கில தத்தம் ஹி
பித்ருலோகேஷு ராகவ ।
அக்ஷய்யம் பவதீத்யாஹு:
பவாம்ஸ்சைவ பிது: ப்ரிய: ॥
priyēṇa kila dattaṃ hi
pitṛlōkēṣu rāghava ।
akṣayyaṃ bhavatītyāhuḥ
bhavāṃṡcaiva pituḥ priyaḥ ॥
Is it not said that the offerings by a dear one
will give an eternal life in the world of manes?
O Rāghava, you are the dearest of all to father.
2.101.9 த்வாமேவ ஸோசம்ஸ்தவ தர்ஸநேப்ஸு:
த்வய்யேவ ஸக்தாமநிவர்த்ய புத்திம் ।
த்வயா விஹீநஸ்தவ ஸோகமக்ந-
ஸ்த்வாம் ஸம்ஸ்மரந்நஸ்தமித: பிதா தே ॥
tvāmēva ṡōcaṃstava darṡanēpsuḥ
tvayyēva saktāmanivartya buddhim ।
tvayā vihīnastava ṡōkamagna-
stvāṃ saṃsmarannastamitaḥ pitā tē ॥
Having lost you, stricken by grief,
thinking only of you and yearning to see you,
unable to divert his mind from you to whom it clung,
your father called it a day.
இத்யார்ஷே ஸ்ரீமத்ராமாயணே
வால்மீகீயே ஆதிகாவ்யே
அயோத்யாகாண்டே
ஏகோத்தரஸததமஸ்ஸர்க: ॥
ityārṣē ṡrīmadrāmāyaṇē
vālmīkīyē ādikāvyē
ayōdhyākāṇḍē
ēkōttaraṡatatamassargaḥ ॥
Thus concludes the one hundred and first Sarga
in Ayōdhyā Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
the first ever poem of humankind,
composed by Vālmeeki.