வங்கக் கடல் கடைந்த மாதவனைக் கேசவனை
திங்கள் திருமுகத்துச் சேயிழையார் சென்று இறைஞ்சி
அங்கு அப்பறை கொண்ட ஆற்றை அணிபுதுவைப்
பைங்கமலத் தண்தெரியல் பட்டர் பிரான் கோதை சொன்ன
சங்கத் தமிழ் மாலை முப்பதும் தப்பாமே
இங்கு இப்பரிசு உறைப்பார் ஈரிரண்டு மால் வரைத் தோள்
செங்கன் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால்
எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய்
வங்கம் - கப்பல், அலை, ஒரு தேசம், தகரம், ஈயம், வெள்ளி, பித்தளை, துத்தநாகம்;
ஆற்றை - வழியை, முறையை, வரலாற்றை; அணிபுதுவை - அழகிய ஸ்ரீ் வில்லிப்புத்தூர்;
தண்தெரியல் - குளிர்ந்த மாலையை உடைய;
சங்க - சங்கமாக, ஒருங்கே, கூட்டமாக அனுபவிக்கும்;
ஈரிரண்டு - நான்கு; மால் வரை - மலைகளைப் போல உள்ள;
Pasuram 30 - English Translation
Face a la gracious moon, the precious jewell'd,
Entreating thence had obtained the desire
From Madhava Kesava who churned the ocean wavy;
Whoever reminisces this legacy in thirty Tamil hymns
In commune, hither, in this manner with out fail;
A lyrical wreath of Godai -Her sire
Bhattar Piran of Anipuduvai, decorated with fine
lotus 'n' glory crown'd;
Shall beget the blessings of wealthy Tirumal
Whose arm quadruplet, alike a mountain tall,
Eye bright aglow, with face gracious on call,
And shall remain delight'd, be wherev'r our damsel.
திங்கள் திருமுகத்துச் சேயிழையார் சென்று இறைஞ்சி
அங்கு அப்பறை கொண்ட ஆற்றை அணிபுதுவைப்
பைங்கமலத் தண்தெரியல் பட்டர் பிரான் கோதை சொன்ன
சங்கத் தமிழ் மாலை முப்பதும் தப்பாமே
இங்கு இப்பரிசு உறைப்பார் ஈரிரண்டு மால் வரைத் தோள்
செங்கன் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால்
எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய்
வங்கம் - கப்பல், அலை, ஒரு தேசம், தகரம், ஈயம், வெள்ளி, பித்தளை, துத்தநாகம்;
ஆற்றை - வழியை, முறையை, வரலாற்றை; அணிபுதுவை - அழகிய ஸ்ரீ் வில்லிப்புத்தூர்;
தண்தெரியல் - குளிர்ந்த மாலையை உடைய;
சங்க - சங்கமாக, ஒருங்கே, கூட்டமாக அனுபவிக்கும்;
ஈரிரண்டு - நான்கு; மால் வரை - மலைகளைப் போல உள்ள;
Pasuram 30 - English Translation
Face a la gracious moon, the precious jewell'd,
Entreating thence had obtained the desire
From Madhava Kesava who churned the ocean wavy;
Whoever reminisces this legacy in thirty Tamil hymns
In commune, hither, in this manner with out fail;
A lyrical wreath of Godai -Her sire
Bhattar Piran of Anipuduvai, decorated with fine
lotus 'n' glory crown'd;
Shall beget the blessings of wealthy Tirumal
Whose arm quadruplet, alike a mountain tall,
Eye bright aglow, with face gracious on call,
And shall remain delight'd, be wherev'r our damsel.