அங்கண் மா ஞாலத்து அரசர் அபிமான
பங்கமாய் வந்து நின் பள்ளிக் கட்டிற்கீழே
சங்கமிருப்பார் போல் வந்து தலைப்பெய்தோம்
கிண்கிணி வாய்ச் செய்த தாமரைப் பூப்போலே
செங்கண் சிறுச் சிறிதே எம்மேல் விழியாவோ
திங்களும் ஆதித்தியனும் எழுந்தாற்போல்
அங்கண் இரண்டுங்கொண்டு எங்கள் மேல் நோக்குதியேல்
எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்
அம் - அழகிய; மா - பெரிய; ஞாலத்துக்கண் - பூமியிலுள்ள;
அபிமான பங்கமாய் - அகங்காரம் குலைந்து, நீங்கி, ஆசைகளை நீக்கி;
சங்கம் - கூடி, திரண்டு; தலைப்பெய்தோம் - அணுகினோம்; கிண்கிணி - சலங்கை;
சாபம் - துக்கம், வருத்தம், பாபம்; இழிந்து - மறைந்து, அழிந்து;
Pasuram 22 - English Translation
Beneath Thy bedside have we gather'd
As kings on this large handsome earth
Would crowd around, sans ego;
Wouldst Thou glance at us, with Thy
Eye, a la ankle trinket, lotus blooming,
Sun and moon awake at a time in mirth!
If Thou glimpse with eyes two beautiful,
By little and little on us tarnish'd
Sin and curse shall vanish
From we the girls vanquish'd;
Listen and consider, our damsel.
பங்கமாய் வந்து நின் பள்ளிக் கட்டிற்கீழே
சங்கமிருப்பார் போல் வந்து தலைப்பெய்தோம்
கிண்கிணி வாய்ச் செய்த தாமரைப் பூப்போலே
செங்கண் சிறுச் சிறிதே எம்மேல் விழியாவோ
திங்களும் ஆதித்தியனும் எழுந்தாற்போல்
அங்கண் இரண்டுங்கொண்டு எங்கள் மேல் நோக்குதியேல்
எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்து ஏல் ஓர் எம்பாவாய்
அம் - அழகிய; மா - பெரிய; ஞாலத்துக்கண் - பூமியிலுள்ள;
அபிமான பங்கமாய் - அகங்காரம் குலைந்து, நீங்கி, ஆசைகளை நீக்கி;
சங்கம் - கூடி, திரண்டு; தலைப்பெய்தோம் - அணுகினோம்; கிண்கிணி - சலங்கை;
சாபம் - துக்கம், வருத்தம், பாபம்; இழிந்து - மறைந்து, அழிந்து;
Pasuram 22 - English Translation
Beneath Thy bedside have we gather'd
As kings on this large handsome earth
Would crowd around, sans ego;
Wouldst Thou glance at us, with Thy
Eye, a la ankle trinket, lotus blooming,
Sun and moon awake at a time in mirth!
If Thou glimpse with eyes two beautiful,
By little and little on us tarnish'd
Sin and curse shall vanish
From we the girls vanquish'd;
Listen and consider, our damsel.